Глава 10: Эта бабушка — не та бабушка

Глава 10: Эта бабушка — не та бабушка

— Бабушка, у вас есть телефон?

— Дайте мне позвонить, — тихо спросил Су Сюаньли, наклонившись к уху прабабушки Су.

Прабабушка Су растерянно посмотрела на Су Сюаньли и с недоумением спросила:

— Что такое телефон?

— У бабушки нет. Но если ты чего-то хочешь, бабушка достанет это для тебя хоть из-под земли, хоть с небес.

Глядя на растерянное лицо старушки, Су Сюаньли понял, что она не притворяется. Похоже, он обознался.

Су Сюаньли махнул рукой и с разочарованием сказал:

— Нет так нет. Я пошутил. Эту штуку и правда нигде не найти.

— Лиэр, ты, наверное, устал снаружи? Смотрю, ты уже заговариваешься. Может, я велю слугам приготовить тебе горячую воду, ты примешь ванну, а потом я прикажу на кухне приготовить что-нибудь из твоих любимых блюд?

Лучше бы она не упоминала ванну. При этих словах Су Сюаньли вдруг почувствовал нестерпимый зуд по всему телу. Он поспешно кивнул прабабушке Су, затем указал на Аму и сказал управляющему Су:

— Это мой друг. Приготовь и ему горячую воду для ванны, а также чистую одежду. Мы поедим вместе.

Получив приказ, управляющий поспешил всё подготовить.

Су Сюаньли и Аму были проведены двумя слугами в разные комнаты.

Слуга хотел помочь Су Сюаньли переодеться, но тот поспешно прикрыл грудь рукой и сказал:

— Не нужно, я сам. Подожди снаружи. Если что-то понадобится, я позову.

Слуга на мгновение замер, но затем слегка кивнул и медленно вышел из комнаты Су Сюаньли.

Су Сюаньли снял с себя одежду. Когда пришло время снимать штаны, он вдруг почувствовал неловкость.

В современном мире у неё даже парня не было, а теперь ей предстояло столкнуться с мужским телом лицом к лицу. Су Сюаньли было немного не по себе.

Она подумывала помыться, не снимая штанов, но гигиена интимных мест была важна. Всё это время она старалась справлять нужду в тёмных, укромных местах, поэтому даже не знала, насколько чисто ей удавалось это делать.

Сегодня выпал редкий шанс принять ванну, разве можно было не помыться как следует?

В конце концов, ради чистоты Су Сюаньли решила отбросить стеснение. Глубоко вздохнув и зажмурившись, она сняла штаны и быстро прыгнула в лохань.

Во время мытья она даже обернула руку тканью — неловкость была невыносимой. Моясь, Су Сюаньли бормотала себе под нос:

— Что за дела! Посмотри, как другие перемещаются, а потом посмотри на меня! Ладно бы ты не подобрал мне красавицу, но даже если выбирал противоположный пол, почему не мог выбрать получше? Зачем подсунул мне дурачка? Господи, у тебя что, какие-то счёты с этим дурачком? Выйди, давай поговорим!

Су Сюаньли так плескался в лохани, что брызги летели во все стороны.

Услышав шум, слуга снаружи спросил через окно:

— Второй молодой господин, вам нужна помощь?

— Не... не нужно... Не входи... — поспешно ответил Су Сюаньли.

С этими словами Су Сюаньли рефлекторно погрузился в воду, оставив на поверхности только голову, чтобы дышать.

Через некоторое время, убедившись, что снаружи тихо, он с облегчением выдохнул и высунулся из воды по пояс.

Закончив мыться, Су Сюаньли зажмурился, вылез из лохани, с максимально возможной скоростью оделся, а затем подошёл к зеркалу. Глядя на свои мокрые волосы, он пробормотал:

— Даже фена нет. Такие длинные волосы, сколько же их вытирать придётся!

Су Сюаньли посмотрел на своё отражение в зеркале и на мгновение замер. Белая кожа, точёные черты красивого лица, брови, как мечи, уходящие к вискам, глаза феникса, полные властности, высокий прямой нос и эти сексуальные губы... В современном мире это был бы типичный властный президент.

— Ну почему он дурачок? Какая жалость, какая жалость! Такая прекрасная оболочка пропадает зря, — вздохнул Су Сюаньли, глядя в зеркало.

— Второй молодой господин, вы закончили умываться? Прабабушка зовёт вас к столу, — раздался снаружи торопливый голос слуги.

— Готово, готово, — Су Сюаньли кое-как собрал волосы в пучок и открыл дверь.

Слуга уставился на странный пучок на голове Су Сюаньли и застыл от удивления. Су Сюаньли прошёл несколько шагов, обернулся и увидел, что слуга всё ещё стоит на месте. Он крикнул:

— Идём! Разве не сказали, что пора есть? Быстрее!

От этого крика слуга очнулся и поспешил за Су Сюаньли в главный зал.

Когда Су Сюаньли пришёл, Аму и прабабушка уже ждали его. За столом сидели ещё двое мужчин — один пожилой, другой молодой.

Пожилой мужчина сидел рядом с прабабушкой и доброжелательно улыбнулся Су Сюаньли. Судя по возрасту и внешности, это, должно быть, был отец Су Сюаньли, тот, кого называли господином Су. Рядом с ним сидел мужчина с бравой осанкой. Он держался прямо, а во взгляде читалась отвага. Черты его лица были немного похожи на черты Су Сюаньли. Вероятно, это был старший молодой господин Су, о котором говорили.

Су Сюаньли подошёл к столу, сначала послушно обратился к прабабушке Су:

— Прабабушка.

Затем слегка поклонился пожилому мужчине:

— Отец.

После этого повернулся к молодому человеку:

— Старший брат.

Затем он подошёл и сел рядом с прабабушкой.

Прабабушка посмотрела на мокрые волосы Су Сюаньли и сказала стоявшей рядом Сяоцзюй:

— Позже найди несколько служанок, чтобы вытерли волосы второму молодому господину, иначе он простудится.

Сяоцзюй послушно поклонилась и тихо ответила:

— Да, прабабушка.

Прабабушка Су с нежностью посмотрела на внука рядом с собой и сказала:

— Лиэр, твой отец, узнав, что ты вернулся, немедленно примчался из лавки.

Прабабушка Су ни словом не упомянула старшего брата Су Сюаньли. Тот сразу почувствовал что-то неладное.

Су Сюаньли слегка кивнул и вежливо сказал им обоим:

— Заставил отца и старшего брата волноваться.

— Лиэр, куда же ты пропадал всё это время? Отец так тебя искал! Твой старший брат обыскал всю округу на сотни ли, но так и не нашёл твоих следов. Как ты провёл это время снаружи? Тебя никто не обижал? — с беспокойством спросил Су Юньжуй.

Су Юньжуй говорил искусно: сначала выразил свою заботу, а затем косвенно сообщил своей старой матери об усилиях, которые приложил старший сын для поисков Су Сюаньли.

Не успел Су Сюаньли ответить, как прабабушка холодно фыркнула:

— Хмф! Это он его потерял, разве не он должен был искать? Зачем хвалиться передо мной! К тому же, посылал ли он людей на поиски или нет, ещё неизвестно.

С этими словами прабабушка бросила взгляд на молчавшего Су Чэня. Несмотря на такое несправедливое обвинение, на лице Су Чэня не было и тени недовольства, лишь сожаление и чувство вины.

В этот момент Су Юньжуй легонько толкнул Су Чэня локтем. Только тогда Су Чэнь с глубоким раскаянием в голосе обратился к Су Сюаньли:

— Сюаньли, это всё моя вина. Я знал, что ты любишь развлекаться, и хотел взять тебя на прогулку за город, чтобы ты повеселился. Кто же знал, что я тебя потеряю? Это я был неосторожен и заставил тебя столько дней страдать снаружи.

Затем он повернулся к Аму, сидевшему рядом с Су Сюаньли, и поблагодарил его:

— Спасибо этому юному брату за то, что заботился о моём младшем брате все эти дни.

Аму смущённо замахал руками на Су Чэня и сказал:

— Ничего страшного, ничего страшного…

Прежде чем войти в дом Су, Су Сюаньли проявил осторожность. Он не был уверен, окажется ли семья Су для него логовом дракона и тигра или благословенной землёй, поэтому велел Аму никому не говорить о его потере памяти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Эта бабушка — не та бабушка

Настройки


Сообщение