Глава 12. Когда есть деньги, на душе спокойно

Вокруг собралось много зевак, но они не решались подойти слишком близко и не расслышали, о чём говорили Сюань Мяоэр и Хуа Цзивэнь. Они лишь видели, как Молодой господин Хуа наградил Сюань Мяоэр двумя кусками серебра, и завистливо вздыхали.

Только когда Хуа Цзивэнь ушёл, Сюань Аньхао осмелился спросить сестру: «Сестра, о чём ты говорила с Молодым господином Хуа?

Мы и правда получили от него награду! Там, наверное, два-три ляна серебра?»

Сюань Мяоэр не знала точно, сколько это серебра: «Это то, что мы заслужили, а не его награда. Повторяю: нужно полагаться на свой труд, чтобы разбогатеть, понял?»

Сюань Аньхао кивнул: «Понял, сестра. Тогда сегодня поедим вонтонов?»

Сюань Мяоэр вытянула указательный палец и легонько ткнула Сюань Аньхао в лоб: «Теперь не жалко?»

В это время сидевшая рядом Бабушка-овощница улыбнулась: «Вам, детки, повезло! Молодой господин Хуа любит давать награды, но нужно, чтобы ему пришлось по душе. Смотрите, вы за один день заработали столько, сколько другие за несколько месяцев».

В голосе Бабушки-овощницы не было зависти, она искренне радовалась за них, и Сюань Мяоэр успокоилась. Она действительно боялась нажить себе врагов, ведь ей предстояло часто приходить сюда торговать.

Сюань Мяоэр улыбнулась: «Это всё благодаря Бабушке Цай, которая замолвила за нас словечко. Нам просто повезло оказаться рядом с вами», — говоря это, она отсчитала из своего кошелька тридцать вэней и протянула старушке: «Это мы с братом в знак уважения Бабушке Цай. В будущем нам, брату и сестре, ещё понадобится ваша помощь».

Денег было не много, но и не мало. Дать слишком много — значило бы разжечь в человеке жадность, и в будущем он не удовлетворился бы малым. Дать слишком мало — показалось бы, что ты его презираешь. Тридцать вэней были золотой серединой.

Бабушка-овощница невольно посмотрела на эту маленькую девочку другими глазами. Она видела, как та перекинулась парой слов с Молодым господином Хуа, и выражение его лица было очень живым — значит, слова девочки пришлись ему по душе. А теперь она ещё и не жадничает, делится своим заработком. За свою долгую жизнь, за годы торговли овощами, она повидала много людей, но эта девочка её по-настоящему удивила.

Бабушка-овощница не стала отказываться: «Ну, тогда я, Бабушка Цай, не буду скромничать. Впредь я постараюсь подольше придерживать для тебя это место рядом со мной, чтобы ты, придя, не осталась без места».

Сюань Мяоэр с улыбкой согласилась: «Тогда мы каждый раз, приходя, будем говорить Бабушке Цай, когда придём в следующий раз. Так вы не будете зря держать место. Как вам такое предложение, Бабушка Цай?»

Бабушка-овощница рассмеялась: «Какая ты умная девочка! Так и договорились».

В полдень брат и сестра съели вотоу, которые принесли из дома. После обеда Сюань Мяоэр увидела, что народу на рынке стало меньше, и к их товару уже никто не подходил. Не считая серебра от Молодого господина Хуа, они сегодня заработали сто пять вэней. Деньги от Хуа Цзивэня было сложно посчитать, поэтому она не стала их учитывать. Сто пять вэней — это тоже было немало. Она собрала свой товар, попрощалась с Бабушкой-овощницей и вместе с Сюань Аньхао ушла.

Серебро она спрятала за пазуху, а медные монеты положила в кошелёк на поясе — так было безопаснее. Затем она повела брата в лавку с вонтонами. Они съели по миске вонтонов с курицей и были невероятно довольны.

После этого Сюань Мяоэр повела брата в зерновую лавку. Она купила два цзиня проса. Больше покупать не решилась, чтобы не заметили в главном доме. Всё равно она будет часто приходить продавать свои поделки, так что можно покупать понемногу каждый раз.

Потом она купила ещё цветных верёвочек, на этот раз побольше. Она умела плести много разных узоров, не таких, как были распространены сейчас, и подумала, что на этом тоже можно заработать. К тому же, можно попросить Лю Сяотао помочь с продажей, тогда в главном доме ничего не узнают.

Больше она ничего покупать не осмелилась — если принести домой слишком много, будет трудно объяснить. Эти два цзиня проса брат и сестра разделили и несли по отдельности, чтобы было менее заметно.

Бумагу и тушь пока покупать было не нужно. Той бумаги, что она забрала из главного дома, ей хватит на некоторое время, а тушь дома ещё оставалась.

Она думала купить баоцзы для домашних, но они с братом были такие худенькие, что спрятать пирожки было негде. В итоге пришлось возвращаться домой только с двумя цзинями проса.

***

Уездный город, усадьба Хуа.

За Хуа Цзивэнем следовали четыре мальчика-слуги, у каждого руки были полны покупок — это была его дневная добыча.

Хуа Цзивэнь, помахивая веером, вошёл в главный зал.

Господин Хуа пил чай. Увидев своего непутёвого сына, да ещё и с таким количеством покупок, он понял, что тот опять раздавал деньги направо и налево: «Ах ты, непокорный сын! Опять транжирил деньги! Как ты собираешься унаследовать семейное дело с таким поведением?»

Хуа Цзивэнь мысленно усмехнулся. Кроме имени, которое ему дали так «кстати», как он вообще выжил все эти годы?

Смерть его матери была окутана тайной. Не успели её похоронить, как не прошло и ста дней, а отец уже привёл в дом вторую жену, да ещё и беременную. Если бы он не притворялся дурачком и не скрывал свои истинные чувства, разве он дожил бы до сегодняшнего дня?

Он холодно усмехнулся про себя и сел ниже господина Хуа: «Отец, я ведь не единственный твой сын. У меня ещё два младших сводных брата есть, не так ли?»

— Они не сводные! Тётушка Лань теперь — хозяйка нашего дома. Можешь не называть её матерью, но твои братья — законные наследники, рождённые от главной жены! — Господин Хуа не возлагал надежд на Хуа Цзивэня и, естественно, больше ценил двух сыновей от второй жены.

Хуа Цзивэнь не стал спорить: «Кроме этих двух братьев, у Наложницы Синь и Наложницы Цин ведь тоже есть сыновья. В нашей семье столько мальчиков, отцу не стоит беспокоиться об отсутствии наследников».

В это время в зал вошёл юноша лет двенадцати-тринадцати. Он чинно поприветствовал господина Хуа, затем повернулся и поклонился Хуа Цзивэню, и только потом заговорил: «Отец, старший брат, матушка просит вас к столу».

Юноша держался скромно, но когда смотрел на Хуа Цзивэня, в его глазах читалось явное презрение.

Хуа Цзивэнь, словно не замечая его взгляда, поднялся и пошёл обедать.

***

Деревня Речной Заводи.

Брат и сестра шли медленно, есть им не хотелось, так что они не спешили. Только когда солнце начало садиться за горы, они вошли во двор.

— Ну и нищий вид! Слышала, вы ходили в уездный город торговать? Сколько денег заработали? Покажите-ка! — Неизвестно откуда появилась Сюань Цинъэр и преградила им путь.

Сюань Мяоэр крепче прижала к себе свёрток: «Дедушка говорил, что каждая семья в свободное время может подрабатывать себе на нужды. Ты не имеешь права смотреть».

Сюань Цинъэр была выше Сюань Мяоэр. Увидев, что та держит свёрток, она наклонилась и выхватила у неё кошелёк. Открыв его, она заглянула внутрь: «Всего-то десять с лишним вэней? А я думала, сколько там денег, раз ты так его бережёшь», — сказав это, она бросила кошелёк на землю, развернулась и ушла.

Сюань Мяоэр была искренне рада, что разделила деньги и что отдала Бабушке Цай тридцать вэней. Если бы в этом кошельке было больше тридцати вэней, всё могло бы закончиться не так просто.

Сюань Аньхао покраснел от злости, но всё же попытался успокоить сестру: «Сестра, не сердись. Когда у нас будет много денег, мы им покажем!»

Сюань Мяоэр с улыбкой подняла кошелёк. Она подумала: если твою вещь сбила собака, ты же не будешь бить собаку в ответ.

От этой мысли ей стало легче. Она подняла кошелёк, отряхнула с него пыль и повела Сюань Аньхао в западный флигель.

Лю Ши услышала шум и вышла из главного дома: «Почему вы так поздно? Ужин уже закончился, посуду только что убрали. Я спрятала для вас два вотоу, идите скорее в комнату и поешьте», — говоря это, она повела брата и сестру в западный флигель.

Войдя в свою комнату, брат и сестра позвали Лю Ши за собой. Сюань Мяоэр достала из-за пазухи серебро и протянула матери: «Мама, спрячь это серебро получше. Это неожиданный доход.

Сегодня мы заработали сто пять вэней. Но тридцать отдали одной бабушке, она в будущем поможет нам занять место и продавать вещи. На остальные деньги купили два цзиня проса и много цветных верёвочек. Мы с братом поели вонтонов, но принести вам не смогли. Так что медных монет осталось всего двенадцать».

Сюань Аньхао время от времени вставлял свои замечания: «А серебро дал Молодой господин Хуа!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Когда есть деньги, на душе спокойно

Настройки


Сообщение