Глава 6. Подвески из красного дерева

Глава 6. Подвески из красного дерева

Она отлично разбиралась в резьбе по корню. В университете изучала резьбу, а после выпуска вместе с научным руководителем исследовала корнепластику разных эпох. Она также знала, как обрабатывать дерево для защиты от гниения и насекомых.

Увидев, что дрова почти закончились, Сюань Мяоэр посмотрела на куски красного дерева и спросила Лю Ши: «Мама, если я заберу эти ветки к нам в комнату, это будет считаться воровством?»

Она очень боялась снова быть обвинённой в краже. Раз уж среди дров было красное дерево, значит, оно росло где-то в горах. В крайнем случае, можно будет попросить брата сводить её в горы нарубить ещё.

Лю Ши взглянула, подумав, что дочь просто хочет поиграть: «Эти дрова нарубили твой отец и второй дядя. Бери, конечно. У нас в деревне ветки можно найти прямо у порога. Никто слова не скажет, если возьмёшь поиграть».

Сюань Мяоэр радостно схватила корень и ветки и выбежала.

Лю Ши осталась в недоумении. Зачем ребёнку тащить дрова в комнату?

Впрочем, то, что девочка стала такой живой, было хорошо. Всяко лучше, чем раньше, когда она молчала и ни на кого не смотрела.

Сюань Мяоэр аккуратно сложила корень и ветки, а затем вернулась помогать Лю Ши готовить. К этому времени во дворе стало шумно: взрослые проснулись и умывались, дети бегали и играли.

Вскоре вернулись Сюань Вэньтао и Сюань Вэньцзян, нёсшие траву для свиней. Оставив траву, они зашли в западный флигель набрать воды и вымыть руки.

Сюань Мяоэр посмотрела на двор и вздохнула. Как было бы хорошо, если бы у её отца не было мачехи. Другие только проснулись, а их семья уже давно на ногах, отец и второй дядя с самого утра успели нарвать травы и накормить свиней.

Завтрак был готов. В главном доме накрыли на стол. Сюань Мяоэр помогала Лю Ши ставить на стол еду. В те времена считалось, что «благородный муж держится подальше от кухни», поэтому Сюань Аньхао не мог прийти помочь.

За едой мужчины и женщины сидели за разными столами. Сюань Аньхао, которому было уже семь лет, сидел за мужским столом.

Старина Сюань с мужчинами сидел за столом в изголовье кана. Бабушка Ма Ши с женщинами и детьми — за столом в изножье. Завтрак был простым: каждому по одному вотоу, жидкую рисовую кашу можно было добавлять сколько угодно, маленькая миска солёных овощей и миска жареных овощей.

С распределением еды было просто — всё уже было поделено. Сюань Мяоэр взяла вотоу, который ей дала Ма Ши, и посмотрела, как четвёртая тётя наливает всем кашу. Вообще-то, еду готовила её мать, почему же раздавал кто-то другой?

Когда ей подали миску, она всё поняла: в её миске была только рисовая водичка, ни одного зёрнышка риса. Она засомневалась, стоит ли что-то говорить. Но, увидев, что в миске Ма Ши каша густая, и у сидевшей рядом с ней младшей тёти тоже густая, она огляделась и поняла, что только их с матерью так обделили.

Она хотела встать и высказаться, потребовать справедливости, но Лю Ши потянула её за руку, усадила обратно и велела молчать.

Сюань Мяоэр не поняла, почему, но затихла. В конце концов, она ещё не до конца разобралась в ситуации. Завтрак прошёл безвкусно. Лицо Ма Ши вызывало у Сюань Мяоэр отвращение: пожилая деревенская женщина, разодетая в красное и зелёное, да ещё и напудренная, с мертвенно-бледным лицом без всякого выражения, словно призрак, только что вылезший из гроба. А рядом с ней — маленький призрак Сюань Баочжу.

Наконец завтрак закончился. Сюань Мяоэр помогла Лю Ши убрать посуду и поспешила обратно в западный флигель. Она тщательно промыла корень и ветки и осторожно положила их на кан.

К этому времени Сюань Вэньтао и Сюань Вэньцзян вместе с Сюань Аньжуем ушли работать в поле. Приближалась осенняя жатва, работы в поле прибавилось. Сегодня Старина Сюань и четвёртый дядя Сюань Вэньсин тоже пошли с ними.

Сюань Аньхао был ещё мал для полевых работ. Он подошёл к Сюань Мяоэр и с недоумением спросил, наблюдая за её странными действиями: «Сестра, что ты собираешься делать?»

Сюань Мяоэр посмотрела на свои сокровища на кане, её глаза загорелись: «Братик, у нас дома есть ножи для резьбы или что-то подобное?»

Сюань Аньхао кивнул: «Есть. Дядя по материнской линии — плотник. Он хотел взять старшего брата в ученики, но бабушка не разрешила, сказала, что земли много, а работников мало. Потом дядя дал брату несколько инструментов и научил кое-каким приёмам. Стулья в нашей комнате брат сам смастерил, потихоньку разбираясь».

Сюань Мяоэр снова от всего сердца воскликнула про себя: мачеха — это ужасно! «Братик, принеси инструменты. Мы сделаем кое-что и заработаем немного карманных денег».

— Сестра может учиться вышивать. Плотницкое дело — мужское занятие. То, что я, мужчина, докатился до вышивания, уже достаточно печально. Если ещё и моя сестра станет плотником, то нам совсем не выжить, — Сюань Аньхао стоял на месте, не двигаясь, с обиженным выражением лица.

Это был первый раз, когда младший брат ей возразил. У Сюань Мяоэр немного защемило сердце, но в то же время стало тепло: «Братик, сестра не собирается становиться плотником. Я просто вырежу несколько деревянных подвесок для украшения».

Сюань Аньхао вздохнул с видом старика: «Эх, делай как знаешь», — и пошёл за инструментами.

Когда Сюань Мяоэр открыла ящик с инструментами, она вздохнула с облегчением. Хоть инструменты и не были такими тонкими, как современные, но набор был довольно полным. Позже, когда появятся деньги, она закажет себе хороший набор.

Она достала нож для резьбы и начала вырезать на одной из веток. Корень она отложила в сторону. Резьба по корню — это крупная работа, на неё уйдёт несколько месяцев. К тому же, готовую вещь нужно будет продать ценителю. Поэтому лучше начать с чего-то простого, вырезать несколько маленьких подвесок.

У неё уже был план. Вырезать что-нибудь простое с хорошим смыслом: например, рыбка символизирует достаток, ваза — мир и спокойствие, гранат — многодетность, персик — долголетие. Главное, чтобы было прилично и со смыслом.

Вскоре у неё в руках была готова работа размером с большой палец — маленькая вазочка, на которой угадывались веточки цветущей сливы. Очень просто, но сразу понятно, что это, и форма красивая.

Сюань Мяоэр хотела бы наждачную бумагу, но её не было. Подумав, она нашла кусок ткани, насыпала в него песка и попросила Сюань Аньхао медленно шлифовать изделие, а сама принялась за следующую вещь.

Сюань Аньхао смотрел, как быстро работают руки сестры, и чувствовал беспокойство. Раньше сестра умела вышивать, а теперь разучилась, зато вдруг научилась резьбе?

Видя беспокойство брата, Сюань Мяоэр придумала хорошее объяснение: «На самом деле, я раньше видела у околицы, как один старый дедушка вырезал. Он заметил, что мне нравится, и кое-чему научил. У меня хорошая память, поэтому я запомнила почти всё. К тому же, я раньше так много рисовала, поэтому у меня есть представление, как это делать».

Сюань Аньхао кивнул: «Неудивительно, что у сестры так хорошо получается. Только я почему-то не видел этого дедушку».

— Это был разносчик с коробом на плече, он просто проходил через нашу деревню, — эту ложь Сюань Мяоэр обдумывала некоторое время, она должна была звучать правдоподобно.

На самом деле, она сказала это на случай, если через несколько дней родные всё-таки начнут расспрашивать. Особенно про тот большой корень — его не спрячешь. Но главное, чтобы об этом не узнали в главном доме.

В древности было много бродячих торговцев и плотников, поэтому Сюань Аньхао поверил словам Сюань Мяоэр: «Тогда сестра потом и меня научит, и я больше не буду вышивать».

Сюань Мяоэр и сама так думала. Нельзя позволить брату заниматься вышивкой, а то ещё станет женоподобным, это будет ужасно. «Хорошо. А потом брат пойдёт в частную школу и в будущем сдаст экзамен на чжуанъюаня».

Разговаривая, брат и сестра вырезали уже несколько подвесок. Каждый взял по мешочку с песком и принялся тщательно шлифовать.

Сюань Мяоэр вдруг вспомнила о продаже и спросила: «Братик, по каким дням базар в уездном городе?»

— В городке рынок каждый день.

— О, тогда через несколько дней найдём время и пойдём продавать.

— Да. Говорят, в городке есть какой-то молодой господин Хуа. Если ему что-то понравится, он щедро платит, причём серебром. Вот бы ему наши подвески понравились, — сказал Сюань Аньхао с детской надеждой и мечтательностью.

Сюань Мяоэр это прозвище показалось забавным: «Молодой господин Хуа? Прямо как „сестрица Хуа“. Чему завидовать в таких избалованных сынках? Мы в будущем будем сами зарабатывать своим трудом».

Характер Сюань Аньхао ещё не сформировался, поэтому воспитание было очень важно. Услышав слова Сюань Мяоэр, он тоже подумал, что она права: «Сестра права. Я в будущем буду сам зарабатывать деньги».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Подвески из красного дерева

Настройки


Сообщение