Глава 11. Первая встреча с Хуа Цзивэнем

И действительно, как и говорила Сюань Мяоэр, те, кто подходил к их прилавку и спрашивал цену, почти всегда покупали. Многие же, постояв и посмотрев несколько мгновений, уходили, даже не спросив о цене — эти люди совершенно не разбирались в искусстве.

Цена на подвески была невысокой. Простые стоили по десять вэней, а фигурки двенадцати знаков зодиака, требовавшие больше труда, — от пятнадцати до двадцати вэней. Поскольку свинина в то время стоила чуть больше тридцати вэней за цзинь, дороже их бы никто не купил. Эта цена была вполне умеренной.

Сидевшая рядом Бабушка-овощница тоже была отзывчивой. Продав свои овощи, она помогала брату и сестре расхваливать их товар. Сюань Мяоэр была ей очень благодарна.

В это время на улице стало ещё оживлённее, крики торговцев звучали громче и зазывнее. Сюань Мяоэр с некоторым волнением посмотрела на Бабушку-овощницу: «Бабушка Цай, что происходит?»

Бабушка-овощница тихонько шепнула Сюань Мяоэр на ухо: «Так это же Молодой господин Хуа приехал! Кто же не надеется получить от него награду? А награждает он серебром, не медными монетами! Самый маленький кусочек — пол-ляна, а то и два-три ляна даёт. Кто ж такого не захочет?»

Сюань Мяоэр нашла это забавным. Не ожидала она в первый же день увидеть такую знаменитость. Она тихо спросила Бабушку-овощницу: «Бабушка Цай, этот Молодой господин Хуа очень богат?»

— Ну конечно! Он же наследник самой богатой семьи в уездном городе. Его зовут Хуа Цзивэнь, но мы, простые люди, зовём его Молодой господин Хуа, а прозвище у него — Неиссякаемый. Только об этом нельзя говорить где попало. Его семейное дело дошло до самой столицы, они сказочно богаты, — говорила Бабушка-овощница, не сводя глаз с направления, откуда приближался Молодой господин Хуа.

Сюань Мяоэр фыркнула от смеха. Хуа Цзивэнь — «наследующий дело»? Неужели дело его предков — расточительство?

Наличие такого молодого господина в семье — поистине наказание за грехи предков. Никакое состояние не выдержит такого мотовства. Отец его — настоящий неудачник, раз воспитал такого непочтительного сына. Неиссякаемый — какое подходящее прозвище! Забавно.

Однако вслух она этого сказать не осмелилась, лишь посмеялась про себя.

Сюань Аньхао тоже с любопытством смотрел в ту сторону: «Сестра, как думаешь, Молодой господин Хуа увидит наши деревянные фигурки? Даст награду?»

Сюань Мяоэр легонько шлёпнула брата по голове: «Что я тебе говорила дома? Деньги нужно зарабатывать своими руками. Полагаться на чужие подачки — это решение на раз-два, а что потом? Нужно идти шаг за шагом, быть надёжным и трудолюбивым».

Сюань Аньхао кивнул: «Я был неправ, сестра. Больше так думать не буду».

Сюань Мяоэр с удовлетворением кивнула: «Вот это мой хороший братик. Мы сегодня уже семьдесят пять вэней заработали. Скоро пойдём купим цветных верёвочек, чтобы вернуть долг сестрице Сяотао, а потом пойдём есть вонтоны».

— Сестра, вонтоны стоят двенадцать вэней за миску! Хоть мы сегодня и заработали немного денег, нельзя их так тратить! На эти деньги можно купить немного риса и тайком сварить кашу, тогда мы не будем голодать, — Сюань Аньхао смотрел на сестру как на человека, который не знает цену дровам и рису, потому что не ведёт хозяйство.

Сюань Мяоэр почесала голову, чувствуя себя немного неловко. Она думала, что раз заработали больше, то и потратить можно больше. Но судя по всему, если она сейчас поест вонтонов, это будет считаться расточительством, и она окажется на одном уровне с тем Молодым господином Хуа.

Она как раз обдумывала это, как вдруг её мысли прервал чей-то голос: «Эта резьба по дереву очень тонкая, и стиль новый. Только почему среди двенадцати знаков зодиака нет дракона?»

Сюань Мяоэр подняла голову и увидела юношу лет семнадцати-восемнадцати. Черты его лица были точёными, словно вырезанными резцом, и невероятно красивыми. На его порочном и прекрасном лице играла распутная и непринуждённая улыбка, однако взгляд избалованного богача не проникал глубоко в глаза. Сюань Мяоэр на мгновение замерла — этот человек скрывал что-то непростое.

Всё-таки внутри она была тридцатилетней женщиной, к тому же много повидавшей в прошлой жизни, поэтому, естественно, не судила только по внешности.

Пока она разглядывала его, он разглядывал её. Одежда из грубой ткани, вся в заплатах, на голове ни единого украшения. Нельзя сказать, что она была выдающейся красавицей, но выглядела очень чистой и ясной. Только большие глаза, влажные и прозрачные, были очень красивы.

Как такая девочка-подросток могла производить впечатление такой уравновешенности? Она смотрела на него без подобострастия и страха, а с каким-то чувством, будто видела его насквозь. Хуа Цзивэнь почувствовал, как по спине пробежал холодок.

Сюань Мяоэр немного отступила, чтобы лучше рассмотреть одежду юноши. Она была поистине роскошной: халат из тёмно-синего атласа, из-под которого виднелась серебряная отделка с узором из вырезанных цветов гибискуса.

Талию перехватывал нефритовый пояс, в центре которого сиял изумруд размером с куриное яйцо. В руке он держал складной веер из слоновой кости, на котором была изображена картина «Восход солнца над восточной горой».

В это время Бабушка-овощница, видя, что Сюань Мяоэр молча разглядывает юношу, забеспокоилась за неё и поспешила напомнить: «Девочка, Молодой господин Хуа тебя спрашивает».

Сюань Мяоэр бросила на Бабушку-овощницу благодарный взгляд, затем повернулась к Хуа Цзивэню: «Мои навыки резьбы ограничены, я не умею вырезать слишком сложные вещи, поэтому и не вырезала дракона. Молодой господин, посмотрите, может, вам понравится что-нибудь другое», — она решила, что лучше называть его «молодой господин». А то вдруг назовёт «Молодой господин Хуа», а с языка сорвётся «Сестрица Хуа» — вот будет неловко.

У Хуа Цзивэня были свои мысли на этот счёт. Эта девчонка явно лгала. Остальные одиннадцать фигурок были вырезаны так живо, как она могла не уметь вырезать дракона? Она намеренно избегала запретного символа, но не говорила об этом прямо, а лишь сослалась на неумение. Какая хитрость!

Эта маленькая девочка необъяснимо заинтересовала Хуа Цзивэня: «Это ты вырезала?

На вид ты ещё совсем юная, но такое мастерство не приобретается за день-два. У кого ты училась?»

— Молодой господин меня перехваливает. Мы с братом просто сами дома понемногу разбирались. Брат несколько дней учился плотницкому делу, но учителя у него не было, — Сюань Мяоэр говорила спокойно и просто, не желая продолжать разговор. Этот мужчина был непрост, его внешность и суть сильно расходились.

Сюань Мяоэр видела в глазах Хуа Цзивэня не только расточительство. Её картины были хороши не только потому, что точно передавали форму, но и потому, что она умела улавливать душу человека или суть пейзажа, поэтому её работы были более живыми.

Хуа Цзивэнь понял, что она не хочет больше говорить, и не стал настаивать. Он взял несколько деревянных фигурок и бросил два куска серебра: «Этого хватит?»

Сюань Мяоэр подняла серебро: «За те фигурки, что взял молодой господин, достаточно восьмидесяти пяти вэней».

Хуа Цзивэнь посмотрел на нежадную девочку и усмехнулся: «А я люблю награждать людей деньгами. Кто виноват, что у меня их много? Считай, что остальное — награда тебе».

Сюань Мяоэр не понравилось это чувство. Если бы он оценил её работу и наградил за неё — это была бы честь. Но слова этого мужчины звучали как подачка, а этого Сюань Мяоэр принять не могла. Дома она могла отбросить своё маленькое высокомерие, но не сейчас.

Она шагнула вперёд и сказала негромко, так, чтобы слышали только они двое: «Молодой господин, этот веер вы расписали сами, верно? „Восход солнца над восточной горой“ — замысел неплох, кисть уверенная. Только композиция была бы лучше, если бы на востоке осталось больше пустого пространства, а цвет солнца был бы ярче. Думаю, мои слова стоят награды молодого господина».

Сюань Мяоэр заметила подпись на веере Хуа Цзивэня раньше и поняла, что он расписал его сам.

Хуа Цзивэнь застыл. Слова девушки были абсолютно верны. Хоть он и вёл праздный образ жизни, но прекрасно рисовал. Это было единственное из его скрытых талантов, что он не хотел прятать, потому что любил рисование. Он упустил так много в жизни, но это увлечение по-настоящему не хотел бросать.

А эта девушка перед ним была едва ли старше десяти лет. Как она могла так много знать? Судя по её одежде, она едва сводила концы с концами. Даже если она была из разорившейся знатной семьи, в десять с небольшим лет невозможно достичь такого глубокого понимания живописи.

Хуа Цзивэнь быстро пришёл в себя: «Более чем достаточно. Мастерство барышни вызывает у меня восхищение. Надеюсь, в будущем у нас будет возможность снова обменяться мнениями».

Сюань Мяоэр взяла серебро и, не удержавшись от радости, спрятала его отдельно в одежду: «Равноценный обмен — естественно, возможен».

От её слов Хуа Цзивэнь удивлённо поднял брови. Однако, видя радость девушки, державшей серебро, он подумал, что это вполне соответствует поведению маленькой девочки, и улыбнулся: «Тогда до следующей встречи», — сказал он, взял деревянные фигурки, развернулся и ушёл вместе со слугами.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Первая встреча с Хуа Цзивэнем

Настройки


Сообщение