Глава 4 (Часть 1)

Глава 4

Су Хуэйюань поднял голову и посмотрел на Чу Вэня. Взгляд того был по-прежнему спокойным, словно он совершенно не замечал оценивающих взглядов вокруг.

Но почему-то, когда на Чу Вэня смотрело так много людей, в сердце Су Хуэйюаня внезапно возникло чувство, незнакомое даже ему самому, лишь необъяснимое раздражение. Ему вдруг захотелось вырвать всем этим людям глаза.

Хотя оба они были красивы, их ауры различались как небо и земля.

Чу Вэнь был благородным и величественным, и хотя он был серьёзен, он всегда вызывал необъяснимое восхищение, будучи, конечно, достойным звания Мастера Меча.

Но Су Хуэйюань был другим.

Как бы он ни маскировался, его врождённая жестокость не могла быть скрыта. Его соблазнительные глаза-феникса, похожие на персиковые цветы, видели слишком много выживания сильнейших, битв и грабежей.

И действительно, стоило ему лишь слегка поднять глаза и холодно взглянуть, как эти жгучие взгляды тут же исчезали.

Чувство раздражения в его груди также значительно рассеялось.

Внезапно взгляд Су Хуэйюаня напрягся, он уставился на тележку в конце улицы.

На оживлённом и шумном рынке тележка, обёрнутая белой тканью, с развевающимися жёлтыми талисманами и гробом, выглядела особенно броско.

— Это был катафалк.

По углам катафалка висели белые колокольчики. Дорога была неровной, и прерывистый звон колокольчиков звучал очень жутко.

Но ещё более странным было то, что жители деревни, пришедшие на рынок, словно не замечали этого, продолжая болтать и выбирать украшения у прилавков, даже не оборачиваясь.

Катафалк толкал старик, с совершенно белыми волосами и бородой, худощавым телом и пожелтевшими, высохшими руками.

Толкать этот катафалк явно было для него тяжело. Он делал несколько шагов и кашлял, из его лёгких доносился сухой звук, похожий на старые меха.

Катафалк проехал через всю шумную улицу и наконец остановился перед ними.

Звон ветряных колокольчиков резко оборвался.

Старик медленно поднял голову, его мутные, белёсые глаза уставились на Су Хуэйюаня и Чу Вэня, и он медленно сказал: — Два господина, вы загородили дорогу.

По совпадению, Су Хуэйюань меньше всего боялся подобных дел, связанных с жизнью и смертью. Если бы там был настоящий злой призрак, он бы разобрался с ним; если бы это было притворство, то это было бы притворство у самого порога его предков, и противник не получил бы ни малейшей выгоды.

Он не двинулся с места и, опустив голову, спросил: — Что ты делаешь?

Взгляд старика не изменился, и он медленно ответил: — Лечу свою старуху.

Су Хуэйюань сказал: — Но она уже умерла.

Если бы в гробу была жизненная энергия, он бы, конечно, почувствовал это. Но сейчас там царила мёртвая тишина, и иньская ци была очень сильной. Похоже, она умерла совсем недавно.

Мутные глаза старика наконец повернулись, и он, глядя прямо на Су Хуэйюаня, сказал: — Кто сказал, что мёртвые не могут воскреснуть? Тот чудесный лекарь в моей деревне может оживлять мёртвых и наращивать плоть на костях. Почему он не может спасти мою старуху?

У Су Хуэйюаня возник план. Он понял всё и с улыбкой сказал: — По правде говоря, у моего Ши... — Чу Вэнь холодно взглянул на него, и Су Хуэйюань почувствовал, как по спине пробежал холодок. Он тут же поправился: — У меня тяжёлая болезнь, и я обошёл всех известных лекарей безрезультатно. Если здесь есть чудесный лекарь, не могли бы вы отвести меня к нему?

Взгляд старика медленно переместился между ними, а затем он сказал: — Юго-восточное направление. Идите за мной.

Звон колокольчиков на катафалке снова раздался. Су Хуэйюань и Чу Вэнь так и пошли следом за белой тканью.

Стало ещё более странно.

Лавка лекаря не выглядела необычной. На деревянном доме висела большая квадратная деревянная вывеска с двумя иероглифами — Сюэ Фан.

Старик, толкавший катафалк, медленно опустился на колени у лавки, его голос был старческим: — Прошу чудесного лекаря Сюэ спасти человека.

Через некоторое время изнутри раздался такой же старческий и хриплый голос, звучащий как ржавое железо, скребущее по наждачной бумаге, вызывая мурашки.

— У меня здесь только прощупывают пульс, не выписывают лекарства; не лечат обычные болезни, только смотрят на жизнь и смерть. Ты знаешь об этом?

Старик дрожащим голосом сказал: — Я знаю... Моя старуха умерла вчера дома от болезни. Я надеюсь, чудесный лекарь применит метод воскрешения из мёртвых!

— Тогда заходи.

Двое последовали за стариком внутрь. Увидев обстановку в комнате, Су Хуэйюань невольно нахмурился.

Было слишком убого, можно было сказать, что в доме не было ничего, кроме четырёх стен.

В деревянном доме не было ничего, кроме деревянного окна, деревянного стула и стола для лечения. Крыша явно протекала, и не высохшая после вчерашнего дождя вода капала, беспокоя спящих на полу мышей.

В нос ударил затхлый запах плесени.

Сюэ Фан, казалось, понял, о чём он думает, и с улыбкой сказал: — Я много лет бесплатно лечил в деревне, не беря ни гроша, поэтому и беден.

В тот момент, когда Су Хуэйюань поднял глаза и увидел собеседника, его сердце вздрогнуло.

Раньше он слышал лишь старческий голос Сюэ Фана, словно столетнего старика, но увидев его внешность, понял, что ему не больше пятидесяти. В нём было что-то жуткое, напоминающее описание "седые волосы и юное лицо".

Сюэ Фан указал на стул рядом и сказал старику: — Присаживайтесь.

Старик заплакал и сказал: — Ей было семьдесят два года. Последние несколько дней она чувствовала себя неважно. Сегодня утром, когда я проснулся, я обнаружил, что она уже не дышит... Мы прожили вместе несколько десятков лет. Если она уйдёт, я не буду жить один! Я давно слышал, что чудесный лекарь может оживлять мёртвых. Если сегодня чудесный лекарь сможет вылечить мою старуху, я готов отдать все свои сбережения!

Сюэ Фан покачал головой и сказал: — Если у человека ещё есть хоть один вздох, всегда есть способ спасти его. Но этот человек уже умер, это нелегко.

Старик с глухим стуком опустился на колени и стал умолять: — Прошу чудесного лекаря Сюэ попробовать. Я готов отдать всё, что угодно.

Услышав эти слова, Сюэ Фан, казалось, проявил некоторый интерес. Он поднял глаза, посмотрел на старика и сказал: — Больше всего на свете я не выношу, когда любящие люди расстаются из-за смерти. Я помогу вам на этот раз.

Услышав это, внезапно из руки Сюэ Фана выскочили две серебряные нити, которые легли на руки старика и умершей старухи соответственно.

Су Хуэйюань, которому нравилось наблюдать за происходящим, небрежно приподнял край одежды и сел на стул рядом, свободно закинув одну ногу в сторону, желая посмотреть, как именно чудесный лекарь Сюэ собирается воскрешать мёртвых.

Чу Вэнь по-прежнему стоял рядом, прямой как меч.

Он похлопал по пыли на пустом месте рядом с собой, приглашая Чу Вэня сесть. Это было лишь формальное приглашение, он знал, что Чу Вэнь точно не сядет.

Этот человек был очень чистоплотен, на его длинных одеждах не было ни пылинки. Как он мог сесть на эту влажную и старую деревянную скамейку?

В следующее мгновение перед ним лишь пронёсся поток холодного аромата. Су Хуэйюань на мгновение опешил. Он повернулся и увидел, что Чу Вэнь тоже сел рядом с ним.

Чу Вэнь не сказал ни слова, лишь холодно смотрел на серебряные нити в руке Сюэ Фана.

Эта длинная деревянная скамейка была не очень большой, и сидеть вдвоём было тесновато. Только что рука Чу Вэня задела плечо Су Хуэйюаня, и он явно почувствовал, как тело Чу Вэня неестественно напряглось.

Это он тоже хорошо знал: Чу Вэнь не только любил чистоту, но и очень не любил, когда к нему прикасались.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение