Глава 8. Принцесса, отправленная замуж в другую страну (Часть 2)

— Говорят, он хромой, и третья госпожа хочет расторгнуть помолвку.

Третья госпожа, не выдержав осуждающих взглядов, поспешно ретировалась. Сюй Лижо, видя это, тоже расхотела кататься на лодке. Она еще не стала женой, а на ее будущего мужа уже засматриваются другие. Что же будет в столице?

Он император, и в его гареме будет много женщин. Что толку в том, что она императрица, если не сможет удержать его внимание? Неужели ей суждено, как и ее тете-императрице, коротать дни в одиночестве, тоскуя по его сердцу?

В этот момент Сяо Хэн, проплывая мимо на лодке, увидел ее печальную фигуру и окликнул:

— А-Жо.

Сюй Лижо обернулась и, увидев его на лодке, рассердилась. Так он все это время наблюдал за ней и, наверное, смеялся над ней.

Понимая, что она, возможно, неправильно его поняла, он снова позвал:

— Иди сюда!

Сюй Лижо не собиралась идти у него на поводу и продолжала сердито смотреть на него.

— Девочка, ты даже ко мне не подойдешь? — раздался голос из-под навеса лодки. Сюй Лижо тут же побежала к нему. Сяо Хэн протянул ей руку, и она не отказалась.

— Дядя, как ты здесь оказался? — увидев мужчину, Сюй Лижо бросилась к нему в объятия и расплакалась.

— Успокойся, ты вся в слезах, как котенок! — Гу Лан, видя ее покрасневшие глаза, очень переживал. Он долго путешествовал и лишь недавно получил письмо от сестры, в котором узнал о предстоящей свадьбе племянницы с императором Сяо. Он сразу же отправился в Хэчжоу, но по дороге получил травму ноги и поэтому не смог выйти к ней раньше.

Когда Сюй Лижо успокоилась, Гу Лан сказал:

— Ты неправильно его поняла. Мы только что приехали и услышали лишь конец разговора.

Сюй Лижо была рада видеть дядю и больше не сердилась. Ей стало любопытно, откуда он знаком с Сяо Хэном.

Видя ее интерес, мужчины рассказали ей историю своего знакомства.

Вечером, вернувшись в резиденцию, Сюй Лижо заметила, что слуг стало меньше. Вспомнив о третьей госпоже, она догадалась, что среди них были шпионы, которых выгнали. Оставшиеся слуги, увидев ее, замерли в страхе. Неужели она такая страшная?

Люйлю и Хунмянь переглянулись. Госпожа совсем не страшная, страшный — император. Сегодня тех, кто передал информацию о госпоже, выпороли на глазах у всех. Двое умерли на месте, а те, кто не выдержал и признался, были казнены сразу же.

Что касается третьей госпожи, то, как говорили, ее служанку, вернувшуюся домой, забили до смерти, а саму госпожу сегодня же ночью выдадут замуж не за ее жениха, а за первого попавшегося нищего. Это было не решение императора, а инициатива матери девушки, которая воспользовалась случаем, чтобы избавиться от соперницы и наказать ее наложницу.

Вечером, стоя с Сюй Лижо в беседке, Сяо Хэн, видя ее задумчивость, сказал:

— А-Жо, не волнуйся, у меня будешь только одна жена. — Видя, что она не совсем понимает, он пояснил: — Ты будешь единственной, моей женой и любимой. Между нами не будет никого другого.

Сюй Лижо посмотрела на него. В серебристом свете луны его красивое лицо выражало непоколебимую решимость, а в блестящих глазах отражалась она сама.

— Слова императора — закон. Надеюсь, вы не передумаете, — сказала она.

Сяо Хэн обнял ее и кивнул. Он нашел ее и будет оберегать, не допустит, чтобы она столкнулась с дворцовыми интригами и предательством.

Следующие несколько дней лил дождь. Сюй Лижо чувствовала себя вялой и апатичной. Здесь, в отличие от столицы Чжао, осенью редко бывала ясная погода. Даже если шел дождь, после него воздух становился сухим и свежим.

— Госпожа, вам прислали приглашение полюбоваться дождем у озера, — сообщила Люйлю после завтрака, протягивая ей приглашение.

— Я слышала о любовании цветами, рыбами, картинами и каллиграфией, о прогулках по озеру весной, но о любовании дождем — впервые, — удивилась Сюй Лижо.

Люйлю объяснила, что эти места славятся дождями, и многие любят наблюдать за ними, стоя на веранде. Но одному скучно, поэтому кто-то построил у озера Наньху смотровые площадки, галереи и беседки. Дорога к озеру была вымощена камнем, так что на ней не было грязи. Со временем это место стало популярным.

Сюй Лижо кивнула. Похоже, это хорошее место. Не спрашивая, кто прислал приглашение, она согласилась.

Сидя в карете, она смотрела в окно на многочисленные лавки с зонтами самых разных форм и расцветок. Увидев понравившийся, она просила кучера остановиться и сама выходила, чтобы купить его. По дороге к озеру она купила целых десять зонтов.

— Госпожа, это слишком много, — тихо сказала Хунмянь. Она переживала не из-за количества зонтов, а из-за того, что госпожа каждый раз выходила из кареты и промокала.

— Ничего страшного. Если увидим кого-нибудь под дождем без зонта, сделаем доброе дело, — со смехом ответила Сюй Лижо. Служанки тоже рассмеялись.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Принцесса, отправленная замуж в другую страну (Часть 2)

Настройки


Сообщение