Ду Цзюань последовала за ними в Столицу. Она слышала много историй о Цин Суне и Князе Пэе, включая тот пожар, в котором Цин Сун притворился мертвым.
Но об этом событии все старались не говорить, даже узнав, что Цин Сун был найден Князем Пэем. Это стало своего рода открытым секретом.
Однако в частных разговорах об этом очень любили судачить.
Как Князь Пэй поступит с Цин Суном после того, как найдет его, всегда было горячей темой для обсуждения. Резиденция охранялась очень строго, и ни одна весточка не просачивалась наружу, но это не мешало людям с энтузиазмом обсуждать.
Основные версии сводились к двум пунктам: первое — Князь Пэй продолжит баловать Цин Суна, даже больше, чем раньше. Ведь Князь Пэй искал его так долго, не сдаваясь, и наконец нашел. Это значит, что Князь очень дорожит им и испытывает к нему чувства. Второе — Князь Пэй нашел Цин Суна, чтобы выместить злость, чтобы заточить его и мучить. Побег Цин Суна задел Князя за живое, и он не мог не наказать его. Некоторые даже говорили, что Цин Сун сбежал с одним из стражей, Князь убил стража, но оставил Цин Суна, чтобы мучить его. Конечно, такие слухи люди просто слушали, не особо веря.
Их версии можно было назвать как верными, так и неверными.
В резиденции не позволяли распространять новости наружу, но внутри все было предельно ясно.
Князь Пэй действительно очень дорожил Цин Суном. Хотя его поступок сильно рассердил его, то, что Цин Сун сам вернулся к нему, было достаточным, чтобы все простить.
Пэй Тяньлин думал, что ему нужно быть еще лучше к Цин Суну, чтобы Цин Сун почувствовал, что он лучший для него в этом мире, настолько хороший, что ему не захочется уходить. Конечно, это были лишь его прекрасные фантазии.
Цин Сун вернулся телом, но не душой. Он всегда выглядел безразличным, словно ничто его не волновало, ничто не привлекало его внимания. Даже если бы перед ним положили самые лучшие и драгоценные вещи в мире, это не вызвало бы ни малейшего волнения.
Такой Цин Сун вызывал у Пэй Тяньлина беспокойство и страх. Это было похоже на то, как если бы ты заточил его человека, но не мог удержать его сердце. Даже если вся резиденция была так хорошо охраняема, что и муха не могла пролететь, он мог исчез в любой момент.
Прошлое, конечно, не было забыто. Он хотел стереть в порошок всех тех, кто посягнул или осмелился посягнуть на Цин Суна. Он хотел запереть Цин Суна, чтобы только он мог видеть его, и чтобы Цин Сун видел только его.
Но он был так хорош к нему, почему же, почему он все равно не хотел даже взглянуть на него, даже если он говорил, что ему не нравится, что он недоволен?
Пэй Тяньлин каждый день приходил к Цин Суну, чтобы привлечь его внимание. Управляющий и другие слуги в резиденции тоже очень старались, время от времени рассказывая, какой Князь хороший, как Князь заботится о господине. Но Цин Сун словно не слышал, продолжая заниматься своими делами. Потом кто-то сказал, что Князь раньше обидел господина, но теперь Князь изменился, что ради возвращения господина Князь распустил всех наложниц, что в сердце Князя только господин. Цин Сун встал, и все уставились на него, думая, что господин поддался на уговоры и собирается пойти к Князю. — Господин... — Князь в кабинете.
В итоге Цин Сун взял книгу и уселся на маленькую кушетку у окна, чтобы почитать.
— Что случилось? — Цин Сун, не поднимая головы от книги, спросил. Молодой слуга, к которому он обратился, поспешно взял со стола чайник и сказал: — Чай остыл, я принесу горячего. И принесу немного пирожных, чтобы господин мог перекусить, когда проголодается за чтением.
— Угу, — ответил Цин Сун и больше ничего не сказал.
Однажды снова пришел управляющий и сказал Цин Суну, что из-за него Князь снова поссорился с Императором. Император не возражал, что Князь держит Цин Суна, но Князь выгнал всех женщин и не женится на главной супруге, и теперь у него нет даже ребенка. Потомство превыше всего, и Император очень рассердился, бросил в Князя чашку и разбил ему голову, пошла кровь. Император хотел, чтобы придворный лекарь перевязал Князя, но Князь не позволил, сразу же вернулся в резиденцию. Кровь текла по лбу, напугав многих. Он никого не подпускал, заперся в комнате и до сих пор не вышел.
Управляющий не сказал прямо, чтобы Цин Сун пошел посмотреть на него, но эти слова были сказаны не просто так, чтобы пожаловаться. Он не был настолько бездельником. Он не знал, сможет ли Цин Сун на этот раз пожалеть раненого Князя и пойти к нему.
Цин Сун ничего не сказал, глядя в окно на персиковое дерево. Между его бровями появилась легкая складка.
Посмотрев еще немного, Цин Сун встал и вышел за дверь. Управляющий поспешно последовал за ним, спрашивая, куда идет господин.
Складка между бровями стала глубже. Цин Сун холодно сказал: — Разве ты сказал мне все это не для того, чтобы я пошел к нему?
Управляющий обрадовался в душе. Сердце господина действительно мягкое. Князь, вам нужно приложить еще немного усилий.
Подойдя к двери Пэй Тяньлина, Цин Сун сказал управляющему приготовить таз с чистой водой.
Управляющий радостно удалился, приготовив также чистую марлю и лекарственный порошок. Неужели господин сам собирается перевязать Князя?
Когда Цин Сун открыл дверь, Пэй Тяньлин сидел, прислонившись к стулу. Его волосы были слипшимися от крови, которая запачкала воротник. Он выглядел очень потрепанным, но в то же время очень жестоким.
— Убирайся... — Пэй Тяньлин широко раскрыл свои пронзительные глаза, но поспешно проглотил последние слова, не мигая глядя на медленно входящего человека. Он чуть не забыл дышать.
— О, ты не хочешь меня видеть, — сказав это, Цин Сун собрался уходить.
— Стой... Не уходи! — Независимо от того, был ли это сон, Пэй Тяньлин, увидев, что человек собирается уйти, поспешно бросился к нему, обнял Цин Суна сзади, жадно вдыхая его запах и ощущая его тепло.
— Я не ухожу, отпусти, — нахмурившись, сказал Цин Сун.
— ...Дай мне обнять тебя немного, — прошептал Пэй Тяньлин, уткнувшись ему в шею.
— У тебя кровь на лбу.
— Пустяковая рана, все в порядке, — уголки губ Пэй Тяньлина слегка приподнялись.
— Ты испачкал меня, — вздохнул Цин Сун.
— Ничего страшного, я сделаю тебе новую одежду. Сколько захочешь, столько и будет.
— Сначала отпусти, я не уйду, — Цин Сун снова вздохнул, протянул руку, чтобы отцепить беспокойные руки от своей талии, и наконец беспомощно крикнул за дверь: — Раз все готово, можете входить.
Управляющий с улыбкой открыл дверь и вошел, ведя за собой двух слуг, несущих таз с водой и поднос.
Оба были очень молодыми парнями. Войдя, они хотели спрятать головы в тазу, их торчащие уши были ярко-красными.
Пэй Тяньлин, увидев их, конечно, был недоволен. Он потянул Цин Суна вглубь комнаты, злобно взглянул на управляющего и сказал: — Поставили и выходите.
Управляющий улыбался так, что глаза чуть не свело, и поспешно велел двоим удалиться, очень заботливо закрыв за собой дверь.
— Сядь, — Цин Сун оттолкнул Пэй Тяньлина и тихо сказал.
— Хорошо, — Пэй Тяньлин, увидев принесенные управляющим вещи, понял, что Цин Сун собирается обработать его рану, и очень обрадовался. Послушно сел на стул, даже не прося обнять его.
Цин Сун смочил платок в воде и аккуратно вытер кровь с его головы. Хотя крови было много, рана была небольшая и уже начала зарубцовываться. Цин Сун взял чистый платок, вытер руки и собрался уходить.
Пэй Тяньлин все время смотрел на Цин Суна, как он нежно промывает его рану, как моет и вытирает руки. Следующим шагом он должен был наложить мазь и перевязать рану. Уголки губ Пэй Тяньлина приподнялись, его глаза сияли, когда он увидел, как Цин Сун поднимает руку, чтобы открыть дверь... Хм?
Открыть дверь?
— Куда ты собрался?
— В свою комнату, — пальцы Цин Суна остановились на дверной панели, левая нога уже собиралась шагнуть наружу.
— Не смей! — Пэй Тяньлин поспешно встал, бросился к нему, схватил Цин Суна за руку и грубо притянул его к себе.
— ... — Цин Сун окинул взглядом опрокинутый таз с водой, деревянный стул, подставку и т. д., ничего не говоря.
— Что случилось? Что произошло? С Князем и господином все в порядке? — Управляющий, услышав слишком сильный шум в комнате, поспешил войти и увидел Пэй Тяньлина, крепко обнимающего Цин Суна, с лицом, полным гнева. Шрам на его лбу был особенно заметен и ужасен.
— Кн... Князь... — осторожно позвал управляющий.
— Убирайся! — крикнул на него Пэй Тяньлин.
— Слушаюсь... Слушаюсь... Ваша рана...
— Вон! — С громким звоном Пэй Тяньлин раздавил ногой сине-белую фарфоровую чашку у своих ног.
— Да-да-да, я сейчас же убираюсь...
Глядя, как открытая дверь снова закрывается, Пэй Тяньлин постепенно успокоился. Он тихо прошептал Цин Суну на ухо: — Ты же пришел перевязать мне рану, почему уходишь, не перевязав?
— Рана Князя несерьезная, она уже зарубцевалась, не нужно больше мази и перевязки, — Цин Сун пошевелился, но не смог вырваться.
— Вот как? А я чувствую сильную боль, и немного кружится голова, — сказав это, он всем телом навалился на Цин Суна.
— Тогда вы лягте, а я позову врача резиденции, — Цин Сун попытался оттолкнуть Пэй Тяньлина, но тот еще наглее прильнул к нему. Видя, что не может его сдвинуть, Цин Сун позвал на помощь.
— Управляющий, управ... М-м-м...
Пэй Тяньлин вдруг закрыл ему рот рукой. Когда Цин Сун понял, что происходит, его уже прижали к кровати.
— Тссс, будь хорошим, дай мне обнять тебя. Как давно я тебя не обнимал, я так по тебе скучал, — прошептал Пэй Тяньлин, уткнувшись в шею Цин Суна.
Цин Сун молча смотрел на вышитые золотыми нитями узоры на балдахине кровати, не говоря ни слова.
Пэй Тяньлин с удовольствием укусил его за шею, и тот даже не вскрикнул.
Цин Сун проснулся на следующий день ближе к полудню. Пэй Тяньлин сидел у края кровати, увлеченно читая книгу. Увидев, что он проснулся, он позвал слуг, чтобы те помогли Цин Суну умыться и одеться, и приготовили обед.
Пэй Тяньлин сказал, что с сегодняшнего дня они будут жить вместе. Вещи Цин Суна уже были перенесены управляющим.
Цин Сун ответил: — Хорошо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|