Глава 4 (Часть 1)

Пэй Тяньлин заметил, что после того, как Цин Сун поправился, его отношение к нему изменилось. В нем появилась некоторая осторожность и робость. Хотя это было не слишком заметно, как мог он, проводя с ним дни и ночи, этого не заметить? Думая о том, что это его собственные злодеяния, он лишь вздыхал.

Однажды Цин Сун пришел к нему в кабинет. Пэй Тяньлин прочел донесение, рассердился и разбил чашку. В этот момент как раз вошел Цин Сун. Не успев даже взглянуть на него, он схватил Сяо Туна и бросился бежать. Да, именно бежать. Он так сильно его боялся.

В другой раз Сяо Тун совершил ошибку, не слишком серьезную. Раньше, стоило Сяо Туну признать вину, а Цин Суну сказать несколько мягких слов, как все налаживалось.

Неожиданно Цин Сун снял одежду и бросился к нему, говоря, что если он отпустит Сяо Туна, он сделает все, что угодно. В его сердце вспыхнул огонь, и он резко оттолкнул его. Он боялся, что в порыве снова причинит ему боль.

Ночью, ложась спать, он увидел его лежащим обнаженным на кровати. Огонь, который он с таким трудом подавил днем, снова разгорелся. Как он мог так унижать себя? Ему было очень больно. Плоды своих злых дел он должен был проглотить сам.

Он помнил, что той ночью был очень груб, и Цин Сун смог встать с постели только через семь дней.

Дни шли за днями. Пэй Тяньлин очень переживал за Цин Суна, но ничего не мог поделать. Когда ему становилось тяжело на душе, он угрожал Сяо Туном, но это лишь заставляло Цин Суна бояться его еще больше.

Пэй Тяньлин нашел себе множество дел, чтобы не думать о нем, не видеть его, но тоска в сердце лишь усиливалась.

Пэй Тяньлин никогда не думал о том, чтобы дать Цин Суну свободу, даже если его присутствие рядом было для него мучением. И уж тем более он не думал, что Цин Сун покинет его.

Чтобы избежать этого, он добровольно вызвался отправиться на границу для подавления мятежа. Вернувшись, он услышал весть о том, что Цин Сун погиб в огне.

Как это возможно? Это невозможно! Цин Сун, как Цин Сун мог... Этого не может быть! Но выжженная земля перед глазами и два неузнаваемых трупа не оставляли ему выбора, кроме как поверить.

Говорили, что когда тела нашли, тот, что был побольше, крепко обнимал того, что поменьше. Хотя тела были сильно обгоревшими, меньшее опознали — это был Сяо Тун, без сомнения. По физическим признакам можно было предположить, что большее тело принадлежало Цин Суну. Только Цин Сун мог ценой своей жизни защищать Сяо Туна.

В тот момент, когда Пэй Тяньлин почти поверил, что Цин Сун мертв, человек, посланный им расследовать причину пожара, принес другую весть.

Он подозревал, что пожар не был случайностью, что кто-то хотел причинить вред Цин Суну.

Но он и подумать не мог, что Цин Сун намеренно притворился мертвым, чтобы сбежать от него.

Подчиненный сказал, что Вэй Сань, отвечавший за защиту Цин Суна, исчез после пожара. В доме сгорел не Цин Сун, а найденный им двойник.

— Вэй Сань помог Цин Суну и Сяо Туну сбежать? — Пэй Тяньлин крепко сжал подлокотники. Он не понимал, почему в его сердце таилась легкая надежда.

— Это Вэй Сань увел господина Цин Суна. Сяо Тун действительно погиб в огне. Чтобы обман выглядел правдоподобным, Сяо Тун пожертвовал собой.

— Можешь идти, — тихо приказал Пэй Тяньлин.

— Слушаюсь.

Когда человек ушел, маска безразличия на лице Пэй Тяньлина наконец треснула. Он мертвой хваткой вцепился в подлокотники, не замечая, как деревянные щепки впиваются в плоть. В его сердце бушевал шторм, и тысячи слов не могли описать его состояние в этот момент.

Как велика была его скорбь и отчаяние, когда он потерял его, так велика была его радость и волнение сейчас. Сначала он был шокирован и разгневан, но мысль о том, что тот человек жив, что он сможет снова увидеть его, затмила все остальное. Он больше ни о чем не беспокоился.

Он должен был найти Цин Суна, но так, чтобы никто не узнал. Пусть все думают, что он умер.

Вэй Сань, защищая Цин Суна во время побега, знал, что рано или поздно Пэй Тяньлин их найдет, но старался отсрочить это как можно дольше.

Изначально они нашли двух двойников, но Сяо Тун оказался верен. Он сказал, что если останется, все поверят, что господин погиб. В конце концов, он маленький и слабый, и только будет обузой. Лучше дать господину выиграть время.

Цин Сун категорически не соглашался, но его оглушили и увезли. Когда он очнулся, они уже покинули Столицу. Возвращаться было бесполезно, Сяо Туна уже нельзя было спасти. Все было решено.

Бежав вместе с Вэй Санем, тот беспокоился, что Цин Сун не выдержит тягот пути, ведь в резиденции Цин Сун жил в роскоши. Даже в Доме наслаждений, хоть и не так роскошно, но он не знал нужды.

Но Цин Сун ни разу не жаловался, лишь выглядел удрученным из-за Сяо Туна.

Цин Сун рассказал, что в детстве его похитили торговцы людьми, и он познакомился с Сяо Туном. Тогда они еще не попали в Дом наслаждений. Они жили вдвоем, полагаясь друг на друга, и чего только не пережили. Что значат нынешние трудности по сравнению с этим?

— Хотя я и оказался в таком положении, ты ведь не думаешь, что я слаб, как женщина? — Когда Цин Сун говорил это, он выглядел совершенно безразличным и даже слегка улыбнулся. Улыбка была очень слабой. Вэй Сань увидел ее и не смог понять, что он почувствовал.

Цин Сун любил носить белые одежды, единственным украшением был нефритовый кулон на поясе. Он часто не собирал волосы, и черные пряди до колен всегда свободно рассыпались по спине. Он любил сидеть в беседке у озера, читать книги и любоваться пейзажем. Когда приходило вдохновение, он рисовал, но редко играл на цитре.

Такого Цин Суна никто не мог связать с мужским фаворитом, но он действительно был куплен Князем из Дома наслаждений. Князю нравились его картины, и еще больше нравился он сам.

Вэй Сань часто видел Цин Суна, когда тот был один. Его безмятежная аура всегда отделяла его от мирской суеты, словно он мог в любой момент улететь на ветру.

Вначале, когда он получил приказ Князя защищать Цин Суна, он был недоволен. Он был тайным стражем, зачем ему защищать какого-то мужского фаворита?

И лицо Цин Суна действительно было поразительным, даже он на мгновение потерял самообладание.

Когда же в его глазах появился его образ?

Возможно, в тот самый момент замешательства. Пока он сам не осознал, эта фигура, подобная бессмертному, уже проникла в его сердце.

Когда он это понял, было уже поздно сопротивляться.

Он знал, что иметь такие мысли об этом человеке — осквернение, и лучше было бы отрезать эти чувства. Но нити чувств так переплелись, как их полностью отрезать? Любовь не знает, где начинается, и не знает, где заканчивается, все не по воле человека!

В тот день, когда его унизили, он как раз был в отъезде по приказу. Иначе... Вэй Сань замолчал. Не было никакого "иначе". Даже если бы он был там, что бы он мог сделать? Мог ли он ослушаться приказа Князя?

Даже если бы он ослушался, он вряд ли смог бы спасти его. На этот раз ему удалось лишь воспользоваться отсутствием Князя и применить хитрость.

Вэй Сань и Цин Сун бежали полмесяца, прежде чем люди Пэй Тяньлина обнаружили их след.

Вэй Сань спрятал Цин Суна в расщелине скалы, окруженной кустарниками и сорняками.

Вэй Сань сказал: — Я отвлеку их. Ты не выходи. Если я вернусь, я обязательно тебя найду. Если я не вернусь, ты сразу же уходи. Я больше не смогу тебя защитить, будь осторожен.

— Вэй Сань... — Цин Сун схватил его за рукав, его красивые брови нахмурились, а глаза были полны беспокойства.

Вэй Сань почувствовал, что даже смерть стоит того. Он взял Цин Суна за руку и улыбнулся: — Господин Цин Сун, вы ведь всегда недоумевали, почему я вас спас?

— Сейчас я вам скажу.

— Я тайный страж, посланный Князем для вашей защиты. Вы это знаете. Защищать вас — моя обязанность. Но я не должен был иметь к вам чувств, — почувствовав, как Цин Сун вздрогнул, Вэй Сань улыбнулся с некоторой горечью. — Я знаю, как я могу любить вас? Я собирался навсегда похоронить это чувство в сердце. Но сейчас опасно, и я, скорее всего, не вернусь. У меня возникла неподобающая мысль, и я захотел вам сказать.

— Если господин испытывает отвращение, считайте, что никогда этого не слышали, — сказав это, он отпустил его руку.

Неожиданно Цин Сун взял его лицо в ладони, поцеловал и сказал: — Я не так благороден, как ты думаешь. Не ожидал, что ты меня любишь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение