Глава 2 (Часть 2)

— Она так хотела искупаться, тебе следовало просто столкнуть ее вниз!

Цин Сун слегка улыбался, позволяя ему говорить без умолку.

Затем Пэй Тяньлин принялся отчитывать Сяо Туна.

— Сяо Тун, ты видел, как твоего господина обижают, и просто стоял и смотрел? И это твоя благодарность за то, что он относится к тебе как к родному брату?

— Но та женщина... как ни крути, она госпожа. Я не мог ее столкнуть, это было бы именно то, чего она добивалась.

— Ты, оказывается, хорошо все понимаешь. Запомни: у тебя только один господин — это Цин Сун. Твоя обязанность — заботиться о нем и защищать его. Когда меня нет рядом, не позволяй никому его обижать. Обо всем остальном не беспокойся, я все улажу.

— Князь... — Хотя его и сильно отругали, на душе у Сяо Туна было тепло. Как хорошо, что господин теперь с Князем! Теперь господина никто не обидит, и Князь с господином обязательно будут счастливы вечно.

В этот трогательный момент кто-то непременно должен был все испортить. Сяо Тун очень хотел снова пнуть ту женщину обратно в воду.

— Князь, Князь... — Красную женщину подвели к Пэй Тяньлину. Она тут же опустилась на колени и поспешно сказала: — Князь, пожалуйста, не вините господина Цин Суна. Это все моя вина. Должно быть, я сказала что-то, что расстроило господина, поэтому он... Нет-нет-нет, это не господин, это я нечаянно поскользнулась и упала в пруд. Это не имеет отношения к господину.

Пэй Тяньлин посмотрел на женщину, лежащую на земле, холодным взглядом. Какое "не имеет отношения к господину"! Якобы защищая Цин Суна, она на самом деле сваливала всю вину на него. Если бы он не подоспел вовремя, кто знает, что бы случилось?

— Да, это не имеет к нему отношения. Когда я вошел, я видел, как вы препирались, и подумал, что ты хочешь освежиться в воде. Цин Сун беспокоился, что ты утонешь, и пытался остановить тебя. Поэтому я любезно помог тебе.

Пэй Тяньлин был поистине мастером выдумки, он сочинял лучше этой женщины. Вероятно, только та, что оказалась в воде, еще не знала, что ее пнул сам Князь.

Сяо Тун и Цин Сун сдерживали смех.

— Князь~ — Красная женщина, видя их вид, чуть не лопнула от злости. Думая о том, что в следующий раз она обязательно его уничтожит, она сладко позвала Пэй Тяньлина.

Пэй Тяньлин вздрогнул. Почему раньше он не замечал, что этот голос так отвратителен?

— Сюда!

Управляющий быстро появился за его спиной, ожидая приказа.

— Уведите эту женщину. Она совершила одно из семи прегрешений: зависть. Изгнать из резиденции!

— Слушаюсь, Князь.

— Нет, нет, Князь, пощадите, Князь!

Хотя многие наложницы в резиденции завидовали Цин Суну, который единолично пользовался благосклонностью Пэй Тяньлина, среди женской части слуг Цин Сун был очень популярен. Немало служанок восхищались им, и даже среди наложниц были такие.

Пэй Тяньлин был очень зол и выгнал партию наложниц под предлогом нарушения женских добродетелей. Но что делать со служанками? Выгнать всех?

— Тогда просто сделай его евнухом, и все. Кто полюбит евнуха? Даже если полюбят, они ничего не смогут сделать, — прямо сказал Император, выслушав его.

— Я пошел, — недовольно сказал Пэй Тяньлин. Действительно, не стоило приходить к Старшему брату Императору. Если бы он так поступил, Цин Сун перестал бы быть Цин Суном, а с его характером...

Пэй Тяньлин решил все же доверять Цин Суну. Однако он не ожидал, что Цин Сун так быстро предаст его доверие.

Пэй Тяньлин получил приказ отправиться на юго-запад для подавления разбойников и отсутствовал три месяца. Ему было тяжело расставаться с Цин Суном, но это был его долг.

В ночь перед отъездом.

— Жди меня дома, не броди без дела, береги себя. Если что-то понадобится, просто прикажи.

— И еще... не смей заводить интрижки. В резиденции и за ее пределами столько молодых и красивых девушек любят тебя, держи себя в руках.

— Угу, понял. Я буду ждать тебя дома, не волнуйся обо мне.

— А насчет интрижек... я скорее волнуюсь о тебе.

— Что со мной?

— В моем сердце только ты один.

Цин Сун покраснел и тихо рассмеялся.

— Кто же виноват, что наш великий полководец так доблестен и необыкновенен? Когда ты подавишь разбойников, эти разбойницы наверняка сложат оружие и отдадутся Князю.

— Вот как? Смеешь сочинять про меня, да?

— Тогда я сейчас же заставлю тебя сложить оружие.

— Стой, тебе же завтра рано выезжать?

— Не волнуйся, не опоздаю. Но я не увижу тебя три месяца, тебе нужно хорошо меня утешить.

— А... не трогай там...

Разбойники на юго-западе оказались более упорными, чем ожидалось. Но как только у него появлялось время, Пэй Тяньлин писал Цин Суну, сообщая, что у него все хорошо и не стоит волноваться; что вчера он был на рынке и видел то-то и то-то; что он быстро расправится с разбойниками и скоро вернется к нему; и напоследок напоминал ему хорошо заботиться о себе.

Цин Сун тоже отвечал, рассказывая о своих делах. Иногда он вкладывал в конверт вместе с письмом какой-нибудь набросок.

Каждый раз, получая рисунок Цин Суна, он хвастался им в армии, говоря, что нашел настоящее сокровище. Его заместитель полководца был в недоумении: "Генерал, вы что, занимаетесь любовной перепиской по срочному донесению на 800 ли?"

Однажды Пэй Тяньлин с небольшим отрядом внезапно напал на логово разбойников, но, к несчастью, был обнаружен и оказался заперт в горах. Подкрепление прибудет не раньше рассвета.

Ситуация была критической. Они нашли относительно безопасное место. Нужно было только продержаться до рассвета.

Отряд таял, все были измотаны. Никто не знал, смогут ли они дождаться подкрепления. В какой-то момент Пэй Тяньлин почувствовал, что умрет здесь. В его голове внезапно возникли нежные и теплые глаза Цин Суна. Если он умрет, эти глаза наполнятся слезами скорби... Он достал из-за пазухи маленькую парчовую шкатулку, осторожно открыл ее. Внутри аккуратно сложенный лежал лист бумаги. Он осторожно развернул его — это был его портрет. Он помнил, как Цин Сун сказал, что нарисовал его, представляя его образ.

Хотя Цин Сун не сказал прямо, он знал, что этим он выражает свою сильную тоску по нему.

Поскольку он думал о нем тысячи раз, тоска на картине была такой сильной, такой тяжелой.

Осторожно сложив портрет и положив его обратно, Пэй Тяньлин почувствовал, как его душевное состояние кардинально изменилось. Он тут же собрал оставшихся людей, чтобы организовать оборону, и поднял боевой дух.

Та ночь была невероятно опасной. Пэй Тяньлин получил стрелу, и красное пятно пропитало ткань на его груди.

Разбойники думали, что он наверняка умрет, но благодаря маленькой шкатулке с портретом на груди, наконечник стрелы остановился в дюйме от сердца. Хотя крови было много, рана оказалась не смертельной.

Цин Сун, ты спас меня. Только что я думал, что больше никогда тебя не увижу. В этот момент я так хочу тебя увидеть.

Ранение Пэй Тяньлина не только не подорвало боевой дух, но и заставило солдат сражаться еще яростнее, опередив намеченный срок на десять дней.

Пэй Тяньлин так сильно тосковал, что хотел немедленно увидеть того человека. Он оставил оставшиеся дела военному советнику и заместителю полководца и сам поскакал в Столицу.

Примечание автора: Перед началом страданий немного сладости. Сладкие деньки главных героев будут только в этой главе, в следующей начнется драма.

Обновления каждую пятницу в 0:00 — от запасенного текста хозяина!

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение