Глава 1

Князь Пэй окинул взглядом их крепко сцепленные руки, его лицо стало холодным, а улыбка — еще более жестокой.

— Ты еще хочешь жениться и завести детей?

— Ха, ты вообще способен на это?

— Не задерживай девушку, тебе лучше осознать свой статус. Ты просто артист, тебе нужно лишь быть покорным этому князю.

Рука девушки рядом с ним вздрогнула от боли, она сердито посмотрела на Князя Пэя.

— Князь, не клевещите на него!

— Правда ли то, что я сказал, можешь спросить у того, кто рядом с тобой.

— Цин Сун... — Взгляд девушки, обращенный к нему, был полон надежды.

Прости... Он закрыл глаза, скрывая боль.

— Да, это так, — снова открыв глаза, он выглядел совершенно спокойно.

Девушка широко распахнула глаза, словно не веря, и невольно разжала руку.

Он мельком взглянул на нее и беззвучно улыбнулся.

Девушка прикрыла рот рукой, растерянно глядя на него.

Она всегда знала, что он красив и изящен, и что бы он ни делал, в нем была особая грация, но никогда не видела его так улыбающимся, и никогда не знала, что человек может улыбаться так печально, так отчаянно, что от этого болит сердце.

Он смотрел на нее, и в его глазах мелькнула легкая жалость.

— Не плачь по мне, я этого не стою. Найди хорошего человека.

— Цин Сун! — Его фигура замерла, он тихо вздохнул. Она все-таки заплакала.

Он не обернулся и ничего не сказал, просто тихо ждал ее.

— Мы... мы еще сможем увидеться?

— Ду Цзюань, забудь меня, — сказав это, он, не оглядываясь, направился к Князю Пэю.

Князь Пэй обнял его, очень довольный, а он не сопротивлялся и не цеплялся, стоял тихо, словно все происходящее его не касалось.

Покорность Цин Суна, очевидно, удовлетворила Князя Пэя. Он забрал Цин Суна с собой, не причинив вреда Ду Цзюань.

Весть о возвращении Цин Суна в Резиденцию князя Лина быстро распространилась, но сам он оставался необычайно спокоен.

Отпустив слуг, Цин Сун в одиночестве прогуливался у озера. Плакучие ивы у берега тихо покачивали ветвями на легком ветру, касаясь его темных волос.

Сорвав ивовую ветвь и нежно проведя по ней пальцами, Цин Сун посмотрел на озеро, и в его глазах появилась улыбка. Он вспомнил Ду Цзюань.

Они впервые встретились у озера. Тогда он стоял под ивой у берега, выглядя очень потрепанным. Чтобы избежать слежки Князя Пэя, он скакал всю ночь и был сильно измотан. Он прислонился к иве, решив немного отдохнуть, прежде чем продолжить путь.

Именно тогда появилась Ду Цзюань. Он наклонился, чтобы умыться, когда она подбежала, крепко схватила его за рукав и потянула назад. Он подумал, что его обнаружили, но оказалось, что это девушка.

Тяня его, она уговаривала: — Этот господин, ни в коем случае не думайте о плохом, нет ничего, что нельзя было бы преодолеть.

Он опешил, а затем невольно рассмеялся. Оказывается, эта девушка думала, что он собирается прыгнуть в озеро.

Позже он кое-как объяснился, и она поверила ему.

Ее лицо, покрасневшее от смущения, было очень милым. Ду Цзюань — очень добрая и милая девушка, он всегда так считал.

— Князь... — Слуга, видя, что его князь все смотрит на спину господина, но не подходит, напомнил ему.

Пэй Тяньлин поднял руку, останавливая слугу. Его нынешний вид не хотелось нарушать.

С тех пор как он вернулся, он всегда выглядел безразличным, словно ничто не могло вызвать у него хоть малейших эмоций. Если бы он сейчас подошел, улыбка на его губах наверняка исчезла бы без следа, и он этого не хотел.

— Сюда! Принесите кисти и чернила, — тихо приказал Цин Сун. Он знал, что кто-то обязательно все приготовит.

— Слушаюсь, господин.

Вскоре перед ним поставили стол для рисования, бумагу, кисти и другие принадлежности, даже краски были приготовлены.

Взяв кисть, обмакнув ее в тушь, Цин Сун на мгновение сосредоточился, а затем начал рисовать, словно летящий дракон. Вскоре картина с плакучими ивами у озера была готова. Слуги, которым посчастливилось стоять рядом и наблюдать за его работой, не могли не восхищаться. Они давно слышали, что господин Цин Сун искусен в игре на цитре и любит рисовать, и увидеть это своими глазами было поистине великой удачей.

Это была всего лишь обычная картина с плакучими ивами, но атмосфера на ней была прекраснее, чем в реальном пейзаже. Мерцающая на свету вода озера, плавающие в ней рыбки, колышущиеся на ветру ивовые ветви — все словно ожило на полотне.

Цин Сун тоже был доволен, очевидно, он изобразил то, что чувствовал в душе.

— Такое прекрасное произведение! Сюда! Аккуратно оформите его и повесьте в моем кабинете. Что думает Цин Сун?

За его спиной раздались аплодисменты. Цин Сун обернулся, и улыбка на его лице быстро исчезла. Пэй Тяньлин внутренне вздохнул — так и знал.

— Как угодно князю, — он отвел взгляд, больше не глядя на него. В конце концов, то, чего он хотел, он получал, даже если приходилось хитростью или силой, используя любые средства. Под маской интеллигентности скрывался человек, ничем не отличающийся от бандита, что очень подходило его должности генерала.

Если бы Пэй Тяньлин узнал, о чем он сейчас думает, он бы, наверное, умер от злости. Но он не мог не признать, что его первое впечатление о нем было слишком плохим. Как он жалел об этом!

Пэй Тяньлин помнил, как впервые увидел Цин Суна в персиковой роще за городом.

Тогда он недавно вернулся в Столицу, и это было время цветения персиков. Он слышал, что за городом есть очень известная персиковая роща, где в сезон цветения собираются столичные таланты и литераторы, чтобы писать стихи и любоваться пейзажем. Он решил пойти и посмотреть, прогулка и любование природой — тоже неплохо.

Он неторопливо шел по персиковой роще, незаметно удаляясь от толпы.

Добравшись до уединенного места, где персики цвели еще ярче, чем снаружи, он увидел Цин Суна под персиковым деревом.

Тот был одет в белые одежды, единственным украшением на нем был нефритовый кулон на поясе. Его волосы не были собраны, лишь одна прядь была перевязана белой лентой, а черные волосы до колен свободно рассыпались по спине.

Он с улыбкой на губах смотрел на цветущие деревья, и его лицо было прекраснее персиков в этой роще. Но, глядя на его изящную фигуру и выдающийся темперамент, он не выглядел женственно.

Он просто тихо стоял там, словно картина, а в белых одеждах казался бессмертным с картины. Пэй Тяньлин подумал, что это, возможно, какой-то знатный господин из Столицы, и хотел познакомиться, но не хотел нарушать эту красоту. Пока он колебался, он услышал, как его окликнул слуга. Он собирался отругать слугу и велеть ему замолчать, но когда обернулся, того человека уже не было.

Он был поражен и невольно потер глаза. Неужели он действительно был бессмертным с картины, или это была его галлюцинация?

Он спросил слугу, видел ли тот по дороге мужчину в белом, с необычайным видом?

Слуга ответил, что не видел.

Ему пришлось пока вернуться. Тогда у него не было никаких других мыслей о Цин Суне, он просто считал, что этот человек необычен по манерам и темпераменту и стоит знакомства, тем более что у него не было склонности к мужчинам.

Вернувшись в город, он послал людей на расспросы, чтобы узнать, не является ли он сыном какой-нибудь знатной семьи, но никаких вестей не было. Неужели он не из Столицы?

Пэй Тяньлин не ожидал снова увидеть Цин Суна в Доме наслаждений. Услышав, как мадам представляла его, он чуть не раздавил в руке чашку с вином.

Такой возвышенный, словно бессмертный, мужчина оказался... оказался мужчиной...

Он сидел там и играл на цитре, все еще в лунно-белых одеждах. Если бы не место, он бы подумал, что это бессмертный с девяти небес. У Пэй Тяньлина вдруг возникло чувство, будто его обманули. Это был первый раз в его жизни, когда он захотел с кем-то познакомиться.

Неудивительно, что он никак не мог его найти. Он даже ругал своих подчиненных за нерасторопность. Кто бы мог подумать, что такой выдающийся человек окажется в Доме наслаждений.

Гнев в груди не находил выхода. Не дослушав мелодию, он резко ушел, чем сильно удивил Князя Ци, который пришел с ним. Тот не понимал, почему он вдруг ушел, ведь игра господина Цин Суна была известна во всей Столице.

На следующий день Пэй Тяньлин отправился туда один, бросил мадам большой слиток золота и спросил цену за услуги Цин Суна.

Мадам опешила, но тут же сообразила. Ее лицо сморщилось, как хризантема, и с него осыпалась пудра.

Все знали, что господин Цин Сун в Доме наслаждений — чистый артист, он продает свое искусство, а не тело. Этот господин незнаком, похоже, приехал из другого места, но он явно знатен и щедр, поэтому нужно быть осторожной и не обидеть его.

Подумав об этом, мадам улыбнулась еще шире.

Пэй Тяньлин с отвращением посмотрел на нее и нетерпеливо сказал: — Назови свою цену!

— Этот господин, дело не в том, что я не хочу назвать цену, просто вы, возможно, давно не были в Столице и не знаете, что Цин Сун — чистый артист, он продает свое искусство, а не тело. Его игра на цитре просто великолепна.

— Хм, какой еще чистый артист? Рано или поздно ему все равно придется принимать гостей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение