Глава 7. Стихи под холодной луной, скорбь о цветах

В старом доме семьи Линь опадали лепестки цветов.

— Посмотрите на этих детей, словно сошли с картины, — с улыбкой сказала вторая госпожа, указывая на Дайюй и Чжэнь Баоюя, которые тренировались в боевых искусствах.

— Даже лучше, чем на картине, — согласились остальные наложницы.

И действительно, среди падающих лепестков юноша в красном и девушка в белом, с ярко-зелёными бамбуковыми мечами в руках, с лицами, сияющими ярче цветов, напоминали ожившую картину, грациозно двигаясь в саду.

Эта сцена часто повторялась в доме семьи Линь, вплоть до праздника Середины осени, когда на небе сияла полная луна.

— Ты так долго гостишь у нас, почему не возвращаешься в Цзиньлин? — спросила Дайюй, глядя на полную луну и повернувшись к Чжэнь Баоюю, который ел лунный пряник.

— В Янчжоу веселее, чем в Цзиньлине.

— Тебе не нужно учиться?

Услышав этот вопрос, Чжэнь Баоюй помрачнел. Судя по времени, отец скоро приедет за ним в Янчжоу. И неизвестно, когда он снова сможет вернуться сюда. Он не хотел расставаться с Дайюй.

— Я с таким трудом выпросил разрешение погостить у вас подольше, а ты меня прогоняешь? — с досадой сказал он.

— Я вовсе не прогоняю тебя, — Дайюй с улыбкой посмотрела на надувшегося Чжэнь Баоюя. — Просто ты так долго гостишь в нашем доме, разве ты не скучаешь по своим сёстрам?

Судя по книге, Чжэнь Баоюй очень любил своих сестёр. Как он мог так долго не видеться с ними?

— Они? — Чжэнь Баоюй посмотрел на Дайюй. — Разве они могут сравниться с тобой?

— Даже если ты не думаешь о них, подумай о себе.

— О чём?

— Настоящий мужчина должен иметь опору в жизни. Неужели… — Дайюй немного замялась. — Неужели ты хочешь стать бездельником, живущим за счёт родительского наследства?

— Кто это сказал? — Чжэнь Баоюй покраснел, словно от удара молнии. Честно говоря, он никогда не задумывался о своём будущем, ведь в его семье не было проблем с деньгами. Если бы не Дайюй, он бы действительно мог стать прожигателем жизни.

— Неужели у тебя есть какие-то амбиции? — Дайюй рассмеялась. Хотя в «Сне в Красном тереме» Чжэнь Баоюй был описан не очень подробно, он, вероятно, как и Цзя Баоюй, любил проводить время в компании женщин.

— Слышала поговорку «Ученик превзошёл учителя»?

Дайюй кивнула.

— Мой отец — глава Тижэньюаня в Цзиньлине. Я должен стать чемпионом боевых искусств и прославить семью Чжэнь.

— Вот и отлично! — Дайюй подняла палец. — Давай пообещаем друг другу!

Видя нерешительность Чжэнь Баоюя, Дайюй рассмеялась.

— Боишься? — спросила она, а затем, заметив, как он стиснул зубы, добавила: — Похоже, ты просто хвастаешься.

— Давай пообещаем, нечего меня бояться! — Чжэнь Баоюй протянул мизинец и сцепил его с мизинцем Дайюй. — Но если я стану чемпионом, ты должна будешь лично поздравить меня.

— Договорились, — с готовностью ответила Дайюй, про себя усмехаясь. Интересно, как изменится судьба героев «Сна в Красном тереме» после её вмешательства? К добру это или к худу?

— Ударим по рукам, — Чжэнь Баоюй поднял ладонь.

Дайюй, не раздумывая, подняла свою ладонь и трижды хлопнула по ладони Чжэнь Баоюя, а затем сказала:

— Давай я сейчас проверю, насколько ты хорош.

— Давай, — самодовольно ответил Чжэнь Баоюй. Он не верил, что девочка, младше его на пять лет, сможет его удивить.

Дайюй посмотрела на небо.

— Сегодня праздник Середины осени. Давай сочинять стихи о луне. По очереди. Кто не сможет придумать строчку, тот проиграл.

— Когда же появится яркая луна? С кубком вина я спрашиваю голубое небо, — без колебаний продекламировал Чжэнь Баоюй.

— Перед кроватью яркий лунный свет, словно иней на земле.

— Поднимаю голову, смотрю на яркую луну, опускаю голову — вспоминаю о родных местах, — продолжил Чжэнь Баоюй.

— Неплохо ты подхватываешь, — сказала Дайюй, и они оба рассмеялись.

— Твоя очередь, — напомнил Чжэнь Баоюй.

— Хм… В пустынных полях небо низко над деревьями, на чистой реке луна ближе к людям.

— Поднимаю кубок, приглашаю луну, и нас уже трое.

— Весенний ветер снова зеленеет на южном берегу реки, когда же луна осветит мой путь домой? — продекламировала Дайюй, и её сердце сжалось от тоски. Она прожила в этом мире уже больше полугода и привыкла к нему, но… каждый раз, вспоминая свой дом в XXI веке, она чувствовала боль. Когда же она сможет вернуться? Хотя, возможно, это уже невозможно.

Чжэнь Баоюй не заметил печали на лице Дайюй. Он задумался на мгновение, а затем сказал:

— Когда же закончатся весенние цветы и осенняя луна? Сколько всего было в прошлом?

Они продолжали сочинять стихи почти час, пока Дайюй не исчерпала свой словарный запас. Она не ожидала, что Чжэнь Баоюй окажется таким сильным соперником. Подумав ещё немного, она обрадовалась:

— Журавль пролетает над холодным прудом, холодная луна погребает души цветов.

— Журавль пролетает над холодным прудом, холодная луна погребает души цветов? Погребает души цветов… — Чжэнь Баоюй повторил эти строки. — Я не знаю такого стихотворения.

— Хм… это… конечно, есть такое стихотворение. Я просто не могу вспомнить, где я его читала, — Дайюй сделала вид, что пьёт чай, чтобы скрыть смущение. В спешке она процитировала строки из «Сна в Красном тереме».

— Стихи хорошие, но грустные, — вздохнул Чжэнь Баоюй.

Дайюй поняла, что продолжать этот разговор не стоит.

— Уже поздно, давай закончим на ничьей, — сказала она, про себя радуясь, что вспомнила строки из романа. Иначе она бы точно проиграла.

— Нет, — возразил Чжэнь Баоюй, глядя на Дайюй. — Сегодня я проиграл.

Заметив удивление на лице Дайюй, он пояснил:

— Ты младше меня на пять лет, но знаешь так много стихов. Я признаю своё поражение.

— Ну, если ты настаиваешь, — улыбнулась Дайюй. Эти древние люди были такими вежливыми.

— В следующий раз я обязательно выиграю у тебя.

— Что ж, я буду ждать этого дня.

Зная, что Чжэнь Баоюй скоро уедет, Дайюй, как обычно, переоделась в мужскую одежду и в сопровождении управляющего Линь Бо отправилась гулять по городу.

Дайюй держала на руках петуха Сюэ’эра, а другой рукой — руку Чжэнь Баоюя. Она рассматривала товары на каждом лотке.

— Выбирай, что тебе нравится, я подарю тебе это.

Глядя на петуха, которого Дайюй не выпускала из рук, Чжэнь Баоюй почувствовал укол ревности.

— Я проголодался. Хочу жареного цыплёнка.

Дайюй удивлённо посмотрела на Чжэнь Баоюя, потом на Сюэ’эра и надула губы.

— В Янчжоу полно других вкусных блюд. Я тебе кое-что покажу.

— Отличная янчуньмянь!

— Неповторимые саньдин баоцзы, фэйцуй шаомай, цяньцэн юбин!

— Драконье мясо с небес, ослиное мясо с земли! Заходите попробовать!

Дайюй привела Чжэнь Баоюя на улицу, где торговали едой.

— Хозяин, две порции янчуньмянь! — Дайюй усадила Чжэнь Баоюя за стол и передала петуха Линь Бо, который следовал за ними. — Линь Бо, закажите себе что-нибудь поесть. Не обращайте на нас внимания, мы вас подождём.

— Мы выпьем чаю в той чайной, — с улыбкой сказал Линь Бо, указывая на чайную неподалёку.

— Хорошо, идите, — ответила Дайюй. — И не забудьте напоить моего чемпиона.

— Слушаюсь, госпожа.

Чжэнь Баоюй с недоумением посмотрел на тарелку с лапшой в красном бульоне.

— Что… что это такое?

— Это янчуньмянь. Очень вкусно! Ешь скорее, — Дайюй взяла палочки и протянула их Чжэнь Баоюю. — Такой янчуньмянь ты больше нигде не попробуешь. Красный цвет — это соевый соус, зелёный — зелёный лук, а чёрный — перец. Перемешай, так будет вкуснее. — Она помогла Чжэнь Баоюю перемешать лапшу.

— И это всё? — недовольно спросил он.

— А что? — Дайюй с улыбкой посмотрела на Чжэнь Баоюя. Он вёл себя как настоящий баловень. — Попробуй, и ты никогда не забудешь этот вкус. Вспоминая Янчжоу, ты будешь вспоминать и эту лапшу.

— Правда?

— Не веришь? Попробуй.

Под пристальным взглядом Дайюй Чжэнь Баоюй съел немного лапши.

— Хм, действительно вкусно. У нас дома никогда не готовили ничего подобного.

— Я же говорила, — самодовольно улыбнулась Дайюй.

Чжэнь Баоюй, забыв о манерах, быстро съел всю лапшу.

— Хозяин, ещё одну порцию!

— Сейчас будет! — радостно ответил хозяин. Благодаря этим двум очаровательным детям, его заведение стало пользоваться большей популярностью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Стихи под холодной луной, скорбь о цветах

Настройки


Сообщение