Глава 9. Где нефритовая дева учится играть на флейте? (Часть 2)

Линь Дайюй тихо вздохнула, оделась и бесшумно вышла из гостиницы. Она подошла к музыканту в белом и остановилась позади него. Когда мелодия стихла, оба словно застыли, погруженные в чарующую атмосферу. Спустя некоторое время Дайюй произнесла:

— Зеленеют вдали горы, вдали струятся воды,
Осень в Цзяннани — травы и деревья увяли.
Ночью, при лунном свете, у Двадцати Четырёх Мостов,
Где нефритовая дева учится играть на флейте?

Мужчина в белом резко обернулся. Увидев Линь Дайюй, он сначала обрадовался, а затем удивился:

— Я думал… юный господин, не ожидал, что ты так молод и понимаешь музыку моей флейты, а также знаешь это стихотворение господина Ду.

Перед Дайюй стоял юноша лет пятнадцати в белой церемониальной мантии с вышитым пятипалым драконом. Пояс из красной парчи с нефритовой пряжкой подчеркивал его стройную фигуру. Лицо юноши было прекрасно, словно выточено из нефрита, а глаза сияли, как звезды. Легкий ветерок развевал его одежду, придавая ему еще больше изящества и благородства.

Линь Дайюй на мгновение замерла, а затем, скривив губы, ответила на слова юноши в белом. Все её знания были заслугой родителей-учителей из XXI века. Она знала многое, но… ни в чем не была настоящим мастером.

— Господин Ду — один из ярчайших представителей поэзии цы в стиле «чистый и возвышенный». Если не знать его творчества, нельзя говорить о понимании поэзии цы.

Юноша в белом кивнул, в его глазах появилось восхищение. Он оглядел Линь Дайюй с ног до головы, а затем подошел к краю моста и сорвал пион, растущий под дождем. Вдохнув его аромат, он улыбнулся:

— Этот знаменитый город на Хуайхэ с древних времен видел и шумные праздники, и разрушения, и радость, и горе. Но всё прошлое унесено ветром и дождем. Остались лишь эти пионы, которые веками цветут у каменного моста.

Линь Дайюй поразилась тонкости чувств юноши. Все обращали внимание на мост, но никто не замечал цветов под ним. Он был похож на неё. Разве не из-за этих пионов она решила остаться здесь на ночь?

— Император Суй, посетив эти места, велел посадить пионы вокруг моста. Люди, спешащие по своим делам, знают только о Двадцати Четырёх Мостах, но не замечают красоты и аромата этих цветов. Вы — человек утонченный, вы понимаете одиночество пионов, — с улыбкой сказала она.

Юноша в белом с восхищением посмотрел на Линь Дайюй, повернулся и медленно пошел по мосту, легонько постукивая по камням пальцами:

— Много ли в этом мире людей, понимающих язык цветов?

Опершись на перила моста, окутанного туманом, поднимающимся от воды, Линь Дайюй вдохнула аромат пионов и тоже медленно пошла по мосту. Её одежда развевалась на ветру.

Юноша в белом вздохнул:

— Двадцать Четыре Моста всё ещё здесь, рябь на воде, холодная луна безмолвна. Думаю о красных пионах у моста, для кого они цветут год за годом?

Линь Дайюй улыбнулась:

— Цзян Куй, основатель школы музыки цинь на реке Сунцзян, мастер и стихов, и музыки. Эти строки — истинное понимание языка цветов.

— И господин Ду, которого ты упомянула ранее, тоже понимал язык цветов.

Линь Дайюй и юноша в белом переглянулись и рассмеялись.

Послушав игру юноши на флейте, Дайюй поняла, что у него на душе тяжёлый груз.

— У тебя, кажется, есть какая-то проблема?

Юноша в белом удивленно посмотрел на Дайюй и вздохнул:

— Если тебе нужно сделать что-то, что причинит боль многим людям, как бы ты поступила?

— Боль? — Дайюй нахмурилась. — Всё зависит от того, насколько сильной будет эта боль.

— Насколько сильной?

— Есть поговорка: «Гнев императора — миллионы трупов, реки крови. Гнев простолюдина — два трупа, пять шагов в крови».

Юноша в белом улыбнулся:

— Но в обоих случаях речь идёт о человеческих жизнях.

— Но есть разница в масштабах.

— По-твоему, гнев императора — это большое зло, а гнев простолюдина — маленькое?

Дайюй покачала головой:

— Ты не прав. — Видя, что юноша смотрит на неё, она провела рукой по камням моста и, подумав, сказала: — Гнев императора, хоть и приводит к гибели миллионов, но если армия сражается за правое дело, за благополучие народа, то, несмотря на потери, пользы от этого больше. Если говорить только о жизнях, то, затягивая конфликт, можно потерять ещё больше людей, чем в войне.

— Что ты имеешь в виду?

— Простые люди хотят лишь иметь еду, чтобы утолить голод, и крышу над головой, чтобы укрыться от дождя и холода. Каким бы ни был гнев императора, если он заботится о благополучии народа, он — хороший император. И никто не будет говорить о миллионах погибших. Народ не осудит императора. В этом случае его гнев нельзя назвать большим злом.

— Хм, в этом есть смысл.

— Что касается гнева простолюдина, хоть он и ограничен пятью шагами, но… это может быть бесконечный цикл мести, который затронет несколько поколений. В этом случае его гнев нельзя назвать маленьким.

Юноша в белом задумался, а затем, подняв голову, улыбнулся Дайюй:

— Похоже, ты права. В любом деле нужно действовать решительно. Только так можно избежать лишних сложностей. Будь то «один генерал достигает славы, а тысячи солдат гибнут» или разрушительная война, народ хочет лишь мира и спокойствия, чтобы жить счастливо и безбедно.

— Именно так.

— Твои слова открыли мне глаза. Настоящий мужчина в этом мире должен быть решительным и честным перед собой.

— Зачем заботиться о посмертной славе?

— Твои рассуждения не по годам мудры, — юноша в белом пристально посмотрел на Линь Дайюй. — Сколько тебе лет?

— Шесть, — ответила Дайюй, имея в виду, что ей шестой год по китайскому летоисчислению.

— Я старше тебя на восемь лет, — юноша улыбнулся, и его взгляд смягчился. — Мы встретились не случайно. Давай поклянемся в братстве. Что скажешь?

«Клятва в братстве…» — подумала Линь Дайюй. В XXI веке она видела много фильмов, где герои клялись друг другу в верности. Но в её случае это было бы нечестно, ведь она была девочкой.

Заметив нерешительность на лице Линь Дайюй, юноша в белом понял, что был слишком напорист:

— Прости, я веду себя, как обычный человек, пытаясь связать нашу прекрасную ночную встречу какими-то условностями. Это неправильно.

Он достал из-за пазухи нефритовый кулон, разломил его на две части и протянул одну из них Линь Дайюй:

— Это парные подвески с фениксами. Одну я дарю тебе. Если нам суждено встретиться снова, мы продолжим наш разговор о Двадцати Четырёх Мостах, о языке цветов, о большом и малом зле. — С этими словами юноша в белом, не оглядываясь, ушел.

Глядя на удаляющуюся в темноте фигуру, Линь Дайюй почувствовала необъяснимую грусть:

— После расставания мы стали чужими друг другу, и больше не встретимся.

Откуда эта печаль в её обычно спокойном голосе? Она вспомнила расставание с родителями из XXI века? Или это грусть от расставания с юношей? Она не могла разобраться в своих чувствах. Встряхнув головой, Дайюй спрятала подвеску за пазуху и направилась к гостинице.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Где нефритовая дева учится играть на флейте? (Часть 2)

Настройки


Сообщение