Глава 4. Белая лилия-попаданка 3

Звуки флейты становились всё быстрее, и её движения тоже ускорялись. Нефритовые руки изящно извивались, юбка развевалась, а в глазах, подёрнутых дымкой, читался невысказанный вопрос. Струился свет, и вся она была похожа на цветок за туманом, мерцающий и переливающийся.

Музыка стихла, танец закончился. Ся Юань подняла глаза и увидела юношу, прислонившегося к персиковому дереву.

Густые брови дерзко взлетали вверх, под длинными, слегка изогнутыми ресницами – пара чарующих персиковых глаз, прямой нос, губы, нежные, как лепестки роз, и белая кожа.

Юноша был одет в красное, подпоясан широким поясом цвета лунного света с узором из благоприятных облаков, на котором висела подвеска из превосходного чёрного нефрита.

Юноша стоял прямо, лениво поигрывая флейтой в правой руке, и с беззаботным видом направился к Ся Юань.

Подойдя к Ся Юань на несколько шагов, он небрежно повесил флейту на пояс: — Эта девушка, прошу прощения за беспокойство.

Глаза Ся Юань сияли, как звёзды, и она нежно посмотрела в персиковые глаза юноши: — Не стоит извинений, молодой господин. Ваша игра на флейте была прекрасна.

— Благодаря вашему аккомпанементу этот танец стал ещё более совершенным.

Уши юноши покраснели, улыбка в персиковых глазах стала ещё шире, правая рука коснулась флейты: — Меня зовут Цзян Сюй, прошу прощения.

Глаза Ся Юань изогнулись, как два полумесяца: — Меня зовут Ся Юань.

Цзян Сюй слегка опустил глаза. Это имя показалось ему знакомым. Он приподнял бровь: — Госпожа Ся Юань, не собираетесь ли вы на храмовый праздник помолиться? Может быть, пойдём вместе?

— Молодой господин, молодой господин, где вы? — громко крикнул мужчина.

Цзян Сюй постучал флейтой, и голос его прозвучал чисто и ясно: — Я здесь, Чжу Фэн.

Стоявшая рядом Хэ Сян слегка потянула Ся Юань за рукав: — Госпожа, время вышло, пора возвращаться.

Ся Юань тихо ответила: — Хорошо, спасибо, что напомнила, Хэ Сян.

Она повернулась и с извиняющимся тоном сказала: — Молодой господин Цзян Сюй, боюсь, сегодня я не смогу пойти с вами на храмовый праздник. Увидимся в следующий раз.

Цзян Сюй наклонился и пристально посмотрел на Ся Юань, намеренно понизив голос, с улыбкой в конце фразы: — И где же мне ждать нашей следующей встречи?

На щеках Ся Юань появился румянец, уши тоже покраснели.

Её голос прозвучал мягко и с лёгким кокетством: — Когда придёт судьба, тогда и встретимся. Молодой господин Цзян Сюй, до следующей встречи, — сказав это, она подмигнула ему и, взяв Хэ Сян за руку, вышла из персикового леса.

Если бы Ся Юань обернулась, то увидела бы странный блеск в глазах Цзян Сюя, который играл флейтой, перекидывая её из руки в руку.

Он поднёс флейту к губам и заиграл мелодию «Осенняя луна над озером Пинху».

Слуга, запыхавшись, встал рядом с Цзян Сюем: — Молодой господин, подождите слугу! На улице вы обернулись, и я потерял вас из виду.

Цзян Сюй постучал флейтой по голове слуги: — Чего ты боишься? С твоим господином всё в порядке.

Цзян Сюй отломил ветку персикового дерева: — «Порхает, как испуганный лебедь, извивается, как плывущий дракон».

— Чжу Фэн, возвращаемся.

Чжу Фэн устало ответил: — Да, молодой господин.

Ся Юань, слушая звуки флейты позади, не могла сдержать улыбку и похвалила Хэ Сян: — Хэ Сян, ты быстро соображаешь. Мы с тобой – лучшие напарницы.

— Когда вернёмся, выбери себе серебряную шпильку, если понравится.

Хэ Сян радостно ответила: — Это всё благодаря вам, госпожа. Сегодня на храмовом празднике было так весело.

Ся Юань с улыбкой кивнула: — Да, очень весело. Давай зайдём в кондитерскую и купим с собой персиковый пирог.

Подковы остановились перед воротами поместья. Над ярко-красными лакированными воротами висела табличка из чёрного дерева с золотыми буквами, на которой были написаны четыре иероглифа: 【Усадьба Нинде】.

Цзян Сюй небрежно бросил поводья слуге и большими шагами вошёл внутрь.

Войдя в ворота, он оказался в просторном переднем дворе, посреди которого был разбит цветник причудливой формы.

Пройдя через вторые ворота, он попал во внутренний двор. Главное здание было высоким и просторным, обставленным с изысканной роскошью.

Западное и восточное крылья соединялись крытыми галереями.

В заднем дворе был небольшой сад с искусственными горами и прудом.

Он дошёл до павильона Би Ло Гэ, и ещё не войдя, услышал женский смех и болтовню.

Цзян Сюй нахмурил брови, но, дождавшись, пока служанка доложит о нём, расправил их.

Он вошёл внутрь и поклонился госпоже Нинде: — Приветствую матушку. Почему матушка сегодня в таком настроении, что осталась дома?

Госпожа Нинде, улыбаясь, взяла Цзян Сюя за руку: — Разве не из-за тебя, негодника? Сам сбежал из поместья развлекаться, а невестку с собой не взял.

— Вот Наньчжи и пришлось искать у меня утешения.

Цзян Сюй лениво протянул: — Разве вам не нравится эта невестка? Вот и хорошо, что она может угодить вам и развеять скуку. Разве нет?

Сказав это, он махнул рукой Чжу Фэну, и тот передал вещи стоявшей рядом служанке: — Это ваш сын специально купил в ресторане курицу, завёрнутую в листья лотоса. Вкус – бесподобный. Отец и матушка, попробуйте вечером.

Улыбка Цзян Наньчжи слегка застыла, она сжала браслет, а в глазах усилилась ирония: — У молодого господина и впрямь хорошее настроение. Он ещё не освоил «Да сюэ» и «Чжун юн», а уже целыми днями пропадает неизвестно где.

Цзян Сюй искоса взглянул на неё и медленно произнёс: — Мне, конечно, далеко до твоей учёности. Но если ты меня так презираешь, то не стоило выходить за меня замуж.

Сказав это, он поклонился госпоже и попросил разрешения удалиться: — Матушка, сын удаляется, — и вышел из павильона Би Ло Гэ, направившись в свой двор Лу Мин Юань.

Госпожа проигнорировала гнев Цзян Наньчжи: — Би Ин, принеси из кладовой золотую шпильку в форме персика, украшенную драгоценными камнями, и отдай её молодой госпоже.

Она пододвинула чай к Цзян Наньчжи: — Этот негодник всегда был таким. Наньчжи, прошу тебя, будь к нему снисходительнее.

Цзян Наньчжи, сдерживая гнев, поклонилась госпоже: — Матушка, я неважно себя чувствую, прошу прощения, я удалюсь.

Госпожа спокойно сказала: — Тогда иди и приляг. Здоровье – самое главное.

Цзян Наньчжи, поклонившись, в гневе вышла и вместе со служанкой направилась в свою постройку И Лань Чжу.

Госпожа, проводив взглядом Цзян Наньчжи, усмехнулась и отпила глоток чая: — А я-то думала, что она умная. А она пришла жаловаться мне.

— Неужели она думает, что всё ещё находится в своём доме Цзян? Би Шуй, вразуми слуг, чтобы господин не услышал об этом.

Би Шуй: — Слушаюсь, госпожа.

Цзян Сюй вернулся в свой двор Лу Мин Юань и полулежал на кушетке.

Его персиковые глаза слегка прищурились, он смотрел на флейту в руке: — Чжу Фэн, прикажи на кухне приготовить на ужин «Сюэ Е Тао Хуа».

Он встал и неторопливо направился в кабинет.

Бумага и тушь были готовы, и красавица с персиковыми цветами ожила на бумаге.

Тем временем Ся Юань, купив в кондитерской персиковый пирог, случайно увидела мужчину, продававшего картины.

Неизвестно, продал ли он хоть одну картину, но вот удача в любви у него явно была.

Даже яркие цветы не могли затмить его благородную и сдержанную красоту. Он казался мягким и вежливым, но на самом деле держал дистанцию со всеми.

Ся Юань невольно улыбнулась, и её взгляд нечаянно встретился со взглядом мужчины.

Улыбка Ся Юань застыла, взгляд забегал, она слегка повернула голову, делая вид, что любуется прохожими.

— Не знаю, почему та девушка так часто на меня смотрит. В конце концов, все девушки у лотка разошлись.

Краем глаза Ся Юань увидела, что мужчина идёт к ней.

— Она же не дразнила его, он же не ударит её?

— Ей нужно сохранять спокойствие, спокойствие.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Белая лилия-попаданка 3

Настройки


Сообщение