Глава 9. Карп прыгает через Врата Дракона

Глава 9. Карп прыгает через Врата Дракона

Наступил полдень, солнце стояло высоко. Живот заурчал от голода. Мочоу с легкой обидой потерла живот. Раньше ей все обещали, но вот уже обеденное время прошло, а еды все нет. Попав на пиратский корабль, ты уже не хозяин своей судьбы.

Она сидела на носу лодки, скрестив ноги. Перед ней расстилались бурные воды реки, а по берегам высились бесчисленные горы. Внезапно Мочоу вспомнила стихи, которые читал ей отец:

«Утром покидаю Байдичэн среди радужных облаков,
За день доплываю до Цзянлина, что в тысяче ли.
Крики обезьян на берегах не умолкают,
А легкая лодка уже миновала мириады гор».

Мочоу всегда думала, что эти стихи сочинил ее отец, но он не признавался, говоря, что их написал великий поэт по имени Ли Бо.

Тот человек в серой одежде и маске все время стоял на носу лодки, словно истукан. Мочоу тайком прозвала его Деревяшкой.

Она посмотрела на него — он по-прежнему смотрел на реку, никак не реагируя. Тем временем другие члены команды занимались своими делами: кто-то управлял парусом, кто-то стоял на страже. Казалось, на нее, маленькую девочку, никто не обращал внимания. Похоже, если она сама о себе не позаботится, то никто ее кормить не собирается.

Она потянула человека в сером за край одежды.

Он опустил голову и посмотрел на Мочоу, сидевшую на палубе: — Что-то случилось?

Мочоу обхватила живот и с досадой ответила: — Уже полдень, вы что, совсем не едите? — Она указала на солнце в небе.

Человек в маске помолчал немного, прежде чем ответить: — Мы, совершенствующиеся, мало связаны с мирской суетой. Я попрошу приготовить что-нибудь для тебя. — С этими словами он хлопнул в ладоши. Из каюты вылетел человек, сделал несколько прыжков и исчез из виду.

Вскоре он вернулся, держа в руке сверток из промасленной бумаги. Мочоу уже почувствовала аромат жареной утки.

Она быстро встала и взяла сверток, поклонившись: — Спасибо. — Тот человек лишь слегка кивнул и снова встал на стражу у борта.

Мочоу снова села, скрестив ноги, и развернула сверток на палубе. Сначала она оторвала утиную ножку и с аппетитом принялась есть.

— Держи. — Рядом появилась фляга с вином.

Странно, только что у человека в сером не было в руках фляги. Такую большую флягу ведь не спрячешь просто так. Мочоу с любопытством оглядела его, но так и не смогла понять, где он прятал вещи.

Размышлять было некогда, главное — есть вино. Она взяла флягу и сделала глоток. Ароматное, не хуже "Опьянения Бессмертных", но до "Вина из плодов обезьяньего дерева" не дотягивает.

Мочоу с увлечением ела, как вдруг неподалеку на реке поднялась огромная волна, а за ней еще одна, и еще, одна выше другой, почти до самого неба.

— Ого, какие высокие волны! Что происходит? — с любопытством и удивлением спросила Мочоу.

— Это Врата Дракона. Карпы собираются прыгать через Врата Дракона, — сказал человек в сером и приказал: — Причаливайте к берегу, посмотрим, как карпы прыгают через Врата Дракона.

И действительно, пока он говорил, Мочоу увидела, как с верховьев реки плывут косяки больших красных карпов. Они непрерывно бросались на волны, которые подбрасывали их высоко вверх. В этот момент на гребне самой высокой волны появились радужные врата. Если рыбе удавалось перепрыгнуть через них, она превращалась в маленького дракона и улетала по ветру.

Те, кому не удавалось перепрыгнуть, падали обратно в воду, шлепаясь о поверхность, и начинали новую попытку.

Тысячи красных карпов бросались на волны, падали и снова бросались. Зрелище было невероятно захватывающим.

Некоторые рыбы превращались в драконов и улетали, другие, тяжело раненные, отступали. Постепенно карпов, штурмующих волны, становилось все меньше. В конце концов остался только один красный карп. Он терпел неудачу бесчисленное количество раз, но не сдавался и продолжал бросаться на волны.

Мочоу крепко сжала кулаки, мысленно подбадривая его. Но карп явно выбивался из сил. С каждым разом он прыгал все ниже, и радужные врата казались все дальше.

— Быстрее, помогите ему! — Мочоу крепко схватила человека в сером за рукав.

Он лишь мельком взглянул на нее, покачал головой и проигнорировал ее слова.

Мочоу по-детски сердито посмотрела на него, но тут же сменила гнев на милость и, снова дергая его за рукав, взмолилась: — Пожалуйста, проявите хоть немного сострадания! Вам нужно всего лишь подтолкнуть его, когда он будет падать. Это же пустяк! Нужно быть сострадательным человеком, а совершенствующимся — тем более.

— Ты уверена? — Человек в сером, наконец, не выдержав ее мольбы, переспросил.

Мочоу торопливо закивала.

Человек в сером кивнул, затем взмахнул рукой, и поток силы устремился вперед, как раз подхватив падающего красного карпа. Карп, воспользовавшись этой силой, мощно ударил хвостом и одним махом перепрыгнул через радужные врата. Мочоу радостно захлопала в ладоши.

Однако, перепрыгнув через врата, карп не превратился в маленького дракона. Вместо этого на палубу упало существо с телом человека и рыбьим хвостом — обольстительная девушка лет шестнадцати-семнадцати в красной одежде, но с красным рыбьим хвостом. Такого поворота Мочоу никак не ожидала.

— У-у-у… у-у-у… Вы плохие, плохие люди! — Русалка лежала на палубе и плакала.

— Почему так получилось? — с недоумением спросила Мочоу.

— Все просто. Каждый прыжок карпа через волну — это закалка его сущности и костей. Как только сущность и кости достигают нужного уровня, он естественным образом превращается в дракона. А этой рыбе не хватало именно крепости сущности и костей, поэтому ей требовалась закалка снова и снова. Это твое сострадание привело к такому результату, — сказал человек в сером с таким видом, будто он тут ни при чем, отчего Мочоу стиснула зубы от злости.

— Вы… вы же знали, чем это кончится! Почему тогда не отказались? — сердито спросила Мочоу. Она подошла к русалке, но не знала, как ее утешить, чувствуя себя ужасно виноватой.

— Я отказался. Это ты не унималась. Я просто хотел, чтобы ты поняла: будь ты человеком или бессмертным, не стоит проявлять сострадание без разбора.

Слова человека в сером лишили Мочоу дара речи.

Что ж, сама натворила — сама и расхлебывай. Она присела перед русалкой: — Прости, это все моя вина. Не стоило мне лезть с советами, ничего не понимая. Как тебя зовут?

Русалка все еще всхлипывала, но вопрос Мочоу отвлек ее. Подперев щеку рукой, она сказала: — Я только что родилась, у меня еще нет имени. — Русалка выглядела взрослой, но ее поведение и речь казались более детскими, чем у Мочоу.

Слова "только что родилась" показались Мочоу странными, но потом она подумала, что это логично: ведь русалка только что превратилась из рыбы. Увидев ее красную одежду, Мочоу предложила: — Тогда я буду звать тебя Сяо Хун, хорошо?

— Сяо Хун так Сяо Хун, — ответила русалка, явно не в восторге от имени. Она потерла покрасневшие глаза и с обидой посмотрела на Мочоу.

Затем она встала, ее хвост шуршал по палубе. Двигалась она с некоторой обольстительной грацией. Обойдя Мочоу кругом, она сказала: — Это ты виновата, что я стала такой. Так что… теперь ты должна меня кормить и поить. — При этом она опасливо взглянула на человека в сером, словно очень его боялась.

Так одно проявление сострадания Мочоу принесло ей обольстительное создание, сулящее неприятности.

В этот момент небо над лодкой внезапно потемнело. Пурпурно-золотые темные облака сгустились над ними, опускаясь все ниже и ниже.

— Плохо дело. Неужели начнется преодоление скорби? — холодно произнес человек в сером. Он достал из-за пазухи ярко-зеленую бамбуковую флейту, затем снял с осла зонт, раскрыл его и подбросил вверх. Зонт завис в воздухе, начал вращаться и накрыл Мочоу и Сяо Хун.

Все существа в мире, обладающие силой деяний (кармой), должны пройти испытание скорби. Сяо Хун не должна была существовать в таком виде. Она появилась из-за вмешательства Мочоу и человека в сером. Это было действием против небес, а значит, ее карма была тяжела, и мощь облаков скорби будет велика, а испытание — трудным.

Из флейты полились звуки, ударяя по облакам скорби в небе. В воздухе вспыхивали искры, создавая ослепительное зрелище. Сначала облака были пурпурными, потом белыми, затем красными и, наконец, черными.

Мочоу впервые увидела небесную мощь. Сяо Хун от страха прижалась к ней всем телом, даже хвост обвился вокруг ноги Мочоу.

Черные облака скорби хлынули вниз. Внезапно Мочоу услышала треск — это флейта в руках человека в сером не выдержала небесной мощи и разлетелась на куски. Звуки флейты резко оборвались. Лишившись сопротивления музыки, черные облака скорби обрушились вниз, и вся лодка мгновенно разлетелась в щепки.

Мочоу почувствовала, как погружается в воду. Внутри все похолодело — она не умела плавать. В детстве она однажды чуть не утонула, и с тех пор боялась заходить в реку.

Она панически замахала руками, но тело неумолимо шло ко дну. Когда Мочоу уже была готова отчаяться, рядом промелькнул изящный силуэт. Чья-то рука схватила ее, а большой красный рыбий хвост весело забил по воде.

РЕКЛАМА

Разбогатеть сложно? Мой супермаркет соединяет прошлое и настоящее!

Данный перевод создан с использованием автоматической нейросети. Главная героиня, Сяо Инчунь, устав от корпоративной рутины, решает вернуться домой и заняться родительским супермаркетом. Однако однажды через заднюю дверь её магазина заходит молодой воинственный генерал из прошлого, расплачивается с...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Карп прыгает через Врата Дракона

Настройки


Сообщение