Глава 13: Искусство прорыва строя

Самый медленный из них за круг выпустил всего четыре или пять стрел. Точность попадания у всех была намного ниже, чем у Ли Чэня. Однако, к счастью, никто не промахнулся всеми стрелами, все так или иначе попали в цель. Даже если стрелы отклонялись, они падали не так уж далеко от белой точки мишени. Для юношей их возраста это было уже очень неплохо.

Собравшись вокруг Ли Чэня на своих конях, юноша, выпустивший меньше всего стрел, покраснев, сказал:

— Я проиграл! Похоже, сегодня вечером мне останется только смотреть, как вы пьёте вино! Не понимаю, как ты так тренируешься! Ты просто не человек!

Услышав это, все снова разразились хохотом. Группа юношей, указывая на Ли Чэня, закричала:

— Не человек! Не человек!

Ли Чэнь тоже громко рассмеялся, ничуть не обидевшись, и снова низким голосом скомандовал:

— Метательные копья!

Едва прозвучали его слова, он снова первым устремился к лесу. Одной рукой он выхватил из кожаного мешка за седлом короткое копьё, оно же метательное копьё. Крепко сжав бока коня ногами, он пригнулся к шее скакуна, погнал его быстрее, прямо к опушке леса.

Остальные юноши тоже с криками погнали своих лошадей, устремившись вслед за ним. Подражая Ли Чэню, они вытащили метательные копья из мешков за сёдлами и, набирая скорость, понеслись к опушке.

В этот момент группа выстроилась в треугольную формацию, где Ли Чэнь был остриём клина. Если бы здесь оказался знающий человек и увидел эту сцену, он бы сразу понял, что их построение — это стандартная формация для атаки малым кавалерийским отрядом. В ту эпоху это был стандартный способ атаки кавалерией вражеского строя пехоты на поле боя.

Когда они приблизились к опушке леса на расстояние тридцати шагов, Ли Чэнь громко крикнул, откинулся назад, максимально отвёл правую руку с копьём, используя поясницу как ось вращения. Правой рукой он с силой метнул копьё вперёд. Движение шло от поясницы к плечу, от плеча к руке, от руки к копью. Его поза была чрезвычайно раскованной, словно на мгновение он превратился на спине коня в человеческую катапульту. Используя скорость скачущего коня, он изо всех сил метнул копьё в большое дерево на опушке.

Метательное копьё было намного тяжелее стрелы. Будучи брошенным, оно тут же издало звук рассекаемого воздуха. Во время полёта относительно тонкое древко слегка вибрировало, издавая тихий гул. Быстрое, как молния, оно с глухим стуком глубоко вонзилось в толстый ствол дерева.

В этот момент конь уже подлетел к опушке на расстояние около двадцати шагов, вот-вот готовый врезаться в лес. Если бы он на полной скорости влетел в лес, последствия были бы плачевными. Беспорядочно растущие ветви и низкие деревья подлеска наверняка опрокинули бы и коня, и всадника. А если бы он врезался в дерево, то и человек, и конь могли бы получить переломы.

Но Ли Чэнь спокойно, без суеты, ударил левой ногой по боку коня. Его желто-пегий скакун тут же начал поворачивать налево, описав дугу у опушки и промчавшись вдоль неё. В этот момент у края леса росло молодое деревце толщиной с миску. Ли Чэнь со звоном выхватил из ножен на седле свой меч с кольцевым навершием длиной более четырёх чи. В тот миг, когда конь проносился мимо деревца, правая рука Ли Чэня сверкнула холодным светом, и меч тяжело ударил по стволу.

Сначала деревце лишь вздрогнуло, но, казалось, удар не причинил ему вреда, оно продолжало стоять на опушке. Лишь когда Ли Чэнь отскакал довольно далеко, деревце внезапно издало скрип, его крона сильно затряслась, а затем оно со скрежетом медленно наклонилось и с грохотом упало в лес.

Ли Чэнь быстро осмотрел лезвие своего меча с кольцевым навершием. Это был меч из отличной стали пятидесятикратной ковки, который он выкупил за большие деньги у одной семьи. Меч был очень острым, сталь прочной, обух толстым, а клинок длинным и узким. Хотя в этом мире его нельзя было назвать несравненным сокровищем, но это был определённо хороший меч из отличной стали.

Поэтому Ли Чэнь обычно очень хорошо ухаживал за этим мечом и берёг его. Сегодня, поддавшись порыву, он забылся и рубанул по дереву. Но после удара его запястье сильно вздрогнуло, что его напугало. Он поспешно осмотрел меч в руке и, убедившись, что тот не повреждён, успокоился.

Следовавшие за ним юноши, подражая ему, приблизившись к опушке на тридцать шагов, тоже метнули свои копья. Восемь копий со свистом вонзились в деревья на краю леса, но три пролетели мимо, не попав в цель, и со свистом скрылись в лесу.

Те, кто попал, возбуждённо закричали, а те, кто промахнулся, тут же разочарованно выругались.

Затем они тоже развернули коней, описали дугу у опушки и вернулись. Некоторые, как и Ли Чэнь, вошли в азарт и, проносясь мимо молодых деревьев, рубили их мечами, срубая несколько деревьев толщиной с чашку.

Однако один из юношей, рубя дерево, видимо, из-за неправильного движения или не рассчитав силу, ударил по стволу. Он не смог срубить дерево одним ударом, меч застрял в стволе. Юноша слишком поздно разжал руку, и его меч с треском сломался. Оставшаяся в руке половина клинка отлетела в сторону от удара.

Когда они подскакали к Ли Чэню и натянули поводья, юноша со сломанным мечом выглядел так, будто потерял родителей. Он чуть не плача воскликнул:

— Чёрт! Меч сломался! Вот беда! У меня теперь нет меча! Отец больше не даст мне денег на новый!

Ли Чэнь видел, что произошло. Он указал юноше на ошибки в его движениях при ударе, а затем сказал:

— Фэй Кан, ладно, не переживай! Твой старый меч сломался, ну и пусть! Вернёшься домой, я тебе другой подарю! Не хуже твоего будет!

Юноша по имени Фэй Кан, только что сокрушавшийся о своём мече, услышав это, тут же просиял. Сидя на коне, он принялся благодарить Ли Чэня. Он знал, что Ли Чэнь с детства любил оружие, собирал его, и даже последние два года устроил у себя дома небольшую кузнечную мастерскую, где сам ковал себе оружие.

Поэтому любой меч из его личных запасов был бы намного лучше сломанного. Получалось, что он не только ничего не потерял, но и крупно выиграл. Он улыбался так широко, что были видны все зубы, и облизывался, как кот, стащивший сметану.

Остальные, услышав это, тут же начали шуметь и кричать, что если бы знали, то тоже сломали бы свои мечи, чтобы получить новый от Ли Чэня. Ли Чэнь громко рассмеялся, но не стал им потакать. Эти парни привыкли пользоваться его щедростью, нельзя их баловать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение