Глава 5 (Часть 2)

Линь Дайюй кивнула в знак согласия. Он откашлялся и продекламировал:

— Орхидея в горной долине, сама по себе никому не известна. Лишь из-за сильного аромата ищущие ее повсюду в горах.

Он сравнил ее с уединенной орхидеей, чистой и трогательной, привлекающей бесчисленных поклонников.

Линь Дайюй долго напряженно думала, перебрала в уме все книги, прочитанные с детства, но так и не смогла вспомнить, кто это написал. Недовольно надув губки, она сказала:

— Братец Баоюй... Дайюй не обладает достаточными талантами и знаниями («цай шу сюэ цянь»), прошу братца просветить меня.

Цзя Баоюй самодовольно покачал головой, резко сунул клетку Дайюй:

— Автор стихов — Цзя Баоюй...

— Ах! — тихо вскрикнула Дайюй и, обняв клетку, не захотела ее выпускать («ай бу ши шоу»). Какая красивая майна, с ярким, блестящим оперением, она не могла налюбоваться.

Майна оказалась очень сообразительной. Увидев, что понравилась новой хозяйке, она принялась подражать человеческой речи.

— Барышня, барышня, здравствуйте!

Дайюй очень обрадовалась и рассмеялась:

— Какая умница!

Цзя Баоюй, видя, что Дайюй довольна, обрадовался и щелкнул пальцами в сторону майны. Та, захлопав крыльями, залетала по клетке и закричала:

— Барышня хорошая, хорошая барышня, барышне здоровья и исполнения всех желаний («вань ши жу и»)!

Дайюй на мгновение замерла, ее глаза, подобные весенней воде, полные растроганности, смотрели на Цзя Баоюя.

— Братец Баоюй... Спасибо тебе...

Цзя Баоюй сказал:

— Между нами не говорят "спасибо". Сестрица Линь, в этой семье слишком много людей, прабабушка может не уследить за всем, что касается тебя. Если тебе чего-то не хватает или что-то нужно, скажи мне, я помогу достать. А эту майну оставь себе для развлечения. Сестрица, когда будет время, выходи побольше гулять, разговаривай и общайся с сестрами. Сидеть целыми днями в комнате вредно для здоровья, понимаешь?

Он тайно велел поварам готовить для сестрицы Линь легкую и вкусную пищу, без слишком насыщенных вкусов. Ведь она выросла в краю рек и озер Цзяннани, и легкая еда больше подходит ее желудку. Аппетит улучшился, и в последние дни лицо сестрицы Линь стало заметно румянее. Если она будет больше двигаться, то, вероятно, перестанет так легко болеть.

Глаза Дайюй внезапно покраснели, и по щекам покатились слезы.

— Братец прав. Дайюй здесь, спасибо братцу за заботу.

Цзя Баоюй с улыбкой достал платок — с тех пор как он познакомился с Дайюй, он всегда носил с собой платок — и вытер ее слезы.

— Добрая сестрица, я же сказал, между нами не нужно "спасибо". Добрая сестрица, и не плачь так легко, это тоже вредно для здоровья. К тому же, слезы девушки очень драгоценны, их нужно беречь для самого важного человека, хорошо?

Твои слезы обжигают мое сердце. Сестрица Линь, я не знаю, любовь ли это, но я просто хочу, чтобы ты всегда улыбалась, как распустившийся цветок.

Старушка

— Сестрица в последнее время хорошо спит? — Сестрица Линь перестала плакать, и братец Баоюй тоже настроился на беседу. По его мнению, сестрица Линь все-таки была здесь одна. Хотя с юга с ней приехали Сюэянь и нянюшка Ван, но одна была слишком мала, а другая слишком стара, так что на них нельзя было полностью положиться. Цзыцзюань хоть и хороша, но ее положение было незначительным, а слова не имели веса («жэнь вэй янь цин»). Если бы кто-то обидел сестрицу Линь, она бы ничего не смогла сделать. Он до сих пор помнил, как в первый день приезда Дайюй слуги обращались с ней холодно.

— Я с детства мало сплю. В последние дни сплю больше обычного, могу проспать целых четыре шичэня (восемь часов). Братец беспокоится. — Дайюй вытерла глаза и смущенно улыбнулась. Она не знала, почему при виде этого братца Баоюя слезы сами наворачиваются. Ведь ей не было грустно. Оказывается, от растроганности и благодарности тоже плачут.

— Вот и хорошо. Если захочешь чего-нибудь поесть, скажи мне или сестрице Фэн. Сестрица Фэн управляет домом, она точно не обделит сестрицу.

Пока брат с сестрой весело беседовали, они вдруг услышали, как снаружи разговаривают юные служанки.

— Ты знаешь, в усадьбу приехала какая-то родственница, неизвестно какой степени родства?

— Родственница? Кто?

— Хе-хе, так и знала, что ты не в курсе. Деревенская женщина, ай-яй-яй, кожа такая темная, будто крашеная. Старуха уже, да еще привела с собой сопливого и неряшливого ребенка.

...

Дальнейший разговор Цзя Баоюю был уже неинтересен. В голове у него была только одна мысль: Лю Лаолао приехала в усадьбу!

В его сознании словно вспышка озарила: эта Лю Лаолао в его глазах была, пожалуй, самой способной личностью во всем "Красном тереме". Она не только спасла Цяоцзе, но и обеспечила ей счастливую и спокойную жизнь, сделав Цяоцзе самой удачливой девушкой во всем романе. Самое главное, Лю Лаолао, будучи крестьянкой, была честной и умела помнить добро и стремилась отплатить («чжи энь ту бао»), он очень ценил это.

С тех пор как он вернулся из Восточного крыла, он постоянно думал о том, как ему набраться сил и стать могущественнее. Увы, возраст его нынешнего тела был слишком мал, прабабушка и остальные точно не позволили бы ему отправиться куда-то добиваться своего.

Он вспомнил, как в книге после конфискации имущества семьи Цзя все домочадцы скитались и переносили лишения, и у них даже не было убежища на случай беды!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение