— Сестрица... — тихо позвал Цзя Баоюй, войдя в комнату.
— Ах! — Линь Дайюй вздрогнула от неожиданности. Она посмотрела на Цзя Баоюя покрасневшими, как у кролика, глазами и пробормотала: — Второй брат...
Цзя Баоюй улыбнулся ей, достал из-за пазухи платок и протянул Дайюй. — Сестрице здесь не нравится? Почему ты плачешь?
— Я... Второй брат... Я... — Она лишь продолжала плакать, не зная, что сказать. Находясь в чужом доме, она должна была быть осторожной в каждом движении, каждом слове, боясь дать повод для сплетен.
Цзя Баоюй понял ее мысли. Глядя на ее заплаканное лицо, нежное, словно грушевый цвет под дождем, ему захотелось обнять ее, но, помня о девичьей чести, он сдержался и лишь по-братски погладил ее по волосам.
— Сестрица, не плачь. Именно потому, что ты здесь одна, нужно быть сильнее и смелее, чтобы никто не смотрел на тебя свысока. Дядя Линь беспокоится о тебе в Цзяннане. Если тебе будет плохо, разве он, только что потерявший любимую жену, не опечалится еще больше?
Дайюй замерла, слезы постепенно высохли. Она с благодарностью улыбнулась Цзя Баоюю: — Брат прав, это я была глупа. Спасибо, брат.
Только что приехавшая Дайюй не казалась такой капризной и чувствительной, как описывалось в книге. Похоже, ее последующий характер сформировался из-за вынужденной жизни в чужом доме.
— Хе-хе, сестрица, ложись спать. Уже поздно, а то завтра проснёшься с опухшими, как грецкие орехи, глазами, будешь некрасивой.
Маленькие девочки любят красоту. Услышав это, Дайюй поспешно вытерла глаза, боясь снова заплакать. Она не хотела проснуться завтра некрасивой.
Цзя Баоюй не смог сдержать улыбки. Сестрица Линь все еще ребенок, такая милая.
Дайюй тоже почувствовала себя неловко и смущенно улыбнулась.
Становилось все позднее. Цзя Баоюй, опасаясь, что кто-нибудь их увидит и это повредит репутации Дайюй, поднялся и сказал: — Сестрица, скорее ложись спать. Отныне мы — одна семья.
Возможно, они с ней были похожи. Она потеряла мать и приехала сюда, одинокая и беззащитная; он же попал сюда из другого мира, в незнакомое место, к незнакомым людям, в обстановку, о которой ничего не знал. Хоть он и старался улыбаться, на самом деле он тоже был одинок и беззащитен.
— Второй брат... — Дайюй спряталась под одеялом, оставив снаружи только большие глаза. Она моргнула, и слезы и печаль в ее взгляде сменились трогательностью и улыбкой.
— Спасибо тебе.
— Хе-хе, спокойной ночи, сестрица Линь.
Увидев, что Дайюй заснула, Цзя Баоюй от нечего делать вернулся в комнату прабабушки, напевая себе под нос современную песенку. К счастью, было поздно и темно, и никто его не слышал, иначе люди бы точно перепугались.
Было темно, он шел, глядя в небо, и не заметил впереди чью-то фигуру.
— Ай!! — Он налетел прямо на нее, и оба упали на землю, вскрикнув от боли.
Цзя Баоюй потер плечо, морщась. — Кто это?! Больно же...
Не договорив, он замер. Какая проворная и красивая девушка! Необычайно изящная, с грациозной фигурой, кожей белой, как снег, и во взгляде было что-то от сестрицы Линь. Хоть она и была одета как служанка, в ней чувствовалось благородство и особое очарование.
— «Ясная луна редка, цветные облака легко рассеиваются. Сердце выше неба, тело — низкого происхождения. Очарование и ловкость вызывают зависть. Ранняя смерть часто приходит от клеветы, многострастный господин напрасно печалится».
Он пробормотал этот стих-предсказание, изумленно глядя на нее. Ее прелестное лицо напомнило ему еще одно стихотворение:
— «Лицо нежно, благоухает, словно исполнено чувств. Что в мире сравнится с этой легкостью? Словно капли дождя на лепестках после ливня, словно хрусталь на нефритовом блюде».
Цинвэнь!
— Кто тут безглазый?! — Звонкий голос девушки пронзил тишину ночи. Цзя Баоюй помрачнел и криво усмехнулся. Одной рукой он зажал ей рот, другой помог подняться. Ему совсем не хотелось, чтобы завтра по двору поползли слухи о привидениях...
— Ммф! Мм-мф! — Девушка отчаянно вырывалась, изо всех сил наступая ему на ноги своими маленькими ножками.
Наконец, справившись с ней, он устал, словно после драки. Отпустив ее, он поправил одежду.
При свете луны девушка разглядела его лицо и снова издала оглушительный крик: — Второй господин!!!
— ... — У Цзя Баоюя дернулся глаз. Ему не хотелось ничего говорить. Кто-нибудь может объяснить ему, как эта девушка умудрилась вырасти такой крикливой и совершенно не знающей меры?!
Взяв ее за руку, он отвел ее в укромное место. — Сестрица Цинвэнь, почему ты смотришь на меня, как на привидение?
Цинвэнь оправилась от удивления и, кажется, смутилась своего поведения. Она понизила голос: — Не ожидала встретить второго господина так поздно. Я подумала, что это вор.
— Вор? Если бы вор столкнулся с такой крикуньей, как ты, он бы давно тебя прикончил одним ударом. Разве он позволил бы тебе так...
(Нет комментариев)
|
|
|
|