Глава 4 (Часть 1)

— ...еще и дерешься, и топчешься! — раздраженно проворчал Цзя Баоюй. Его нога все еще болела. Ну и шумная девчонка!

— Ой! — воскликнула Цинвэнь и принялась торопливо ощупывать его, бормоча: — Прости, прости, я так переволновалась. Я не сделала тебе больно? Ты не ушибся?

Свежий девичий аромат наполнил воздух, а ее обеспокоенные слова согрели его сердце. Когда он читал «Сон в красном тереме», Цинвэнь ему очень нравилась. Теперь, увидев ее вживую, он и не думал ее винить.

— Все в порядке, сестрица, не волнуйся.

— Ох, — Цинвэнь смущенно отняла руки и виновато опустила голову, как провинившаяся девочка. Присмотревшись, можно было заметить, что ее глаза немного припухли, словно она плакала.

Глубокой ночью ей, старшей служанке, уже нечего было делать. Но она почему-то не спала, а бродила снаружи. И это ее «переволновалась»... У него мелькнула мысль, что она волновалась не только из-за того, что он только что зажал ей рот.

Подумав немного, Цзя Баоюй спросил: — Сестрица Цинвэнь, почему ты не спишь в такой поздний час? Что случилось?

Цинвэнь надула губки, и, не успев ответить, ее глаза снова покраснели. Слезы закапали, словно капли росы на лотосе, поднявшемся из воды.

Цзя Баоюй терпеть не мог видеть девичьих слез. Он растерялся и принялся утешать ее со всей возможной нежностью.

— Сестрица, сестрица, я больше не буду спрашивать, хорошо? Только не плачь, сестрица.

Какого бога он сегодня прогневал? Почему все вокруг плачут, и ему приходится всех утешать? Голова раскалывалась, у него сильно болела голова!

Но Цинвэнь не только не перестала, а заплакала еще сильнее. Цзя Баоюй испугался, что их кто-нибудь услышит. Заметив пустую комнату неподалеку, он потянул Цинвэнь туда.

Красавица рядом, плачущая, как грушевый цвет под дождем, — это, конечно, приятное зрелище, но ее всхлипывания вызывали лишь сострадание.

Он прикоснулся к сердцу — жалость не предвещала ничего хорошего. Он снова попытался ее утешить, кланяясь снова и снова, но она не обращала на него внимания, вытирая слезы руками и размазывая их по хорошенькому личику, став похожей на пятнистую кошку.

Как раз в тот момент, когда Цзя Баоюй был готов взорваться от досады, раздался тихий, как комариный писк, голос: — Я... скучаю по маме, по дому.

Ну вот, неужели сегодня день тоски по дому? Впрочем, хорошо, что она заговорила и назвала причину.

— Сестрица, — мягко сказал Цзя Баоюй, — если скучаешь по дому, можешь съездить. Завтра я попрошу у прабабушки милости, чтобы она отпустила тебя повидаться с родными.

Цинвэнь покачала головой: — Домой? Мамы давно нет. Брат у меня слабохарактерный, всем в доме заправляет эта негодница-невестка. Какой смысл возвращаться?

Ее лицо было полно печали, на юном лице читалась тоска по матери. Цзя Баоюй тихо вздохнул. Скучает по маме? Он потерял родителей, когда был еще маленьким, но все еще помнил нежное и доброе лицо матери. Но тут же ему показалось что-то странным. Хотя Цинвэнь внешне была похожа на сестрицу Линь, она была умной и гордой девушкой, сильной и стойкой. С чего бы ей подражать сестрице Линь, плакать и тосковать по дому?

— Цинвэнь... — начал он, подбирая слова. — Кто тебя обидел?

Цинвэнь вздрогнула, постепенно перестала плакать и сердито посмотрела на Цзя Баоюя. — Ничего, не стоит второму господину беспокоиться.

Цзя Баоюй был в полном недоумении, как монах в два чжана ростом, не способный нащупать свою голову. Он ведь ее не обижал?! Он хотел было спросить, но остановился.

В конце концов, он был не маленьким ребенком. Современное образование и жизненный опыт подсказывали ему, что тот, кто обидел Цинвэнь, должен быть кем-то очень близким ему. Видя, что Цинвэнь устала и ее клонит в сон, он решил больше не спрашивать и сказал с улыбкой:

— Устала, наверное. Сестрица, спи здесь. Если сейчас вернешься, можешь кого-нибудь разбудить, а эта комната как раз пустует.

Цинвэнь немного подумала и согласилась лечь. — А где же будешь спать ты? Прабабушка давно спит, тебе возвращаться в свою комнату тоже неудобно.

— Я просто вздремну за столом, — сказал он, подошел к столу, опустил на него голову и, не дожидаясь ответа Цинвэнь, тут же крепко заснул. После всех волнений он и вправду очень устал.

Цинвэнь изумленно смотрела на него. Где это видано, чтобы господин спал за столом, а служанка — на кровати? Она-то думала, что Цзя Баоюй, со свойственным ему характером, захочет лечь рядом с ней.

Подойдя к нему и увидев, что он крепко спит, Цинвэнь не решилась его будить. Она накрыла его своей верхней одеждой и тихо прошептала: — Спокойной ночи, Баоюй.

Спокойные деньки радовали Цзя Баоюя. Неизвестно почему, но здесь его больше не мучили тревожные сны. Окруженный почти слепой любовью и заботой Цзя Му и госпожи Ван, обслуживаемый красивыми и проворными служанками, он обрел ту семейную теплоту, которой ему так не хватало в современном мире. Хотя отец, Цзя Чжэн, по-прежнему смотрел на него сурово, это было вызвано шалостями прежнего Баоюя. Нынешний же он получил хорошее современное образование, понимал важность знаний, иногда читал Четверокнижие и Пятикнижие, и взгляд Цзя Чжэна на него заметно смягчился.

А самое главное — здесь была она.

Один ее хмурый взгляд (Пиньпинь) сражал наповал на всю жизнь.

Хотя она была еще юна, на ее прелестном лице уже угадывалась будущая несравненная красота. А присущая ей аура образованности и благородства заставляла многих девушек чувствовать себя недостойными.

Он был еще молод, она — тем более юна. Они были знакомы всего несколько дней и еще не понимали, что такое любовь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение