Связанное с произведением (1) (Часть 1)

Название: Пурпурное дыхание Востока: Мастер Чжо завоевывает Деву Дракона

Автор: Цзи Юю

Аннотация

Сценка первая

— Учитель говорила, что мужчинам и женщинам нельзя прикасаться друг к другу, — проговорила Сяо Луннюй с детской наивностью.

— Худой? Лунэр, я не худой, хочешь, потрогай? — с невинным видом предложил Чжо Дунлай.

— Чжо Дунлай, убери руки от моей ученицы! — внезапно раздался голос Линь Чаоин.

— Брат Чунъян, я несколько дней назад случайно встретил Хуан Яоши… — довольно произнес Чжо Дунлай.

Ван Чунъян без лишних слов утащил Линь Чаоин. Час спустя, измученная и растрепанная, она воскликнула: — Чжо Дунлай, ты просто бессовестный негодяй!

Сценка вторая

— В этом мире нет ни одного хорошего мужчины, — назидательно сказала Линь Чаоин.

— Учитель, а учительница тоже? — спросила Сяо Луннюй в замешательстве.

— …Да, — взглянув на небо, ответила Линь Чаоин. — Вспомнить хотя бы того негодяя…

Ван Чунъян молча прослезился: «Сестрица, почему ты всегда используешь меня в качестве плохого примера?»

Сценка третья

— Дева Дракона, Чжо Дунлай нехороший человек, он просто бессовестный и бесчестный… — наставляла У Вань.

— Дева Дракона, Чжо Дунлай жестокий, ради себя он даже невинных детей не пожалеет, — с негодованием добавила Дье У.

— Чьих детей? — нахмурилась Луннюй.

— …Ну, чужих, — застыла Дье У.

— Почему я должна из-за какого-то неизвестного ребенка усложнять жизнь моему Чжо? — невинно спросила Луннюй.

— Вино, приготовленное хозяином Острова Цветущего Персика, действительно не из простых, — довольно произнес мастер Чжо. — Отлично, отлично!

Теги: Уся, Странствия по рекам и озерам, Единственная любовь, Избранник небес

Ключевые слова: Главные герои: Чжо Дунлай, Сяо Луннюй | Второстепенные персонажи: Оуян Минжи, Линь Чаоин, Ван Чунъян, Ли Мочоу, Дье У, Сыма Чаоцюнь, Чжу Мэн | Прочие: персонажи из «Возвращения Кондора», «Слезы на мече» и другие

Предисловие (Чем страннее, тем веселее)

Плотные облака внезапно рассеялись, и солнечные лучи упали на клинок. Сталь, чистая, как осенняя вода, сверкала, и следы слез на ней исчезли…

В последний момент Чжо Дунлай узнал то, что хотел знать больше всего, даже если он умер от руки кровного родственника. До самой смерти на его лице играла легкая, безмятежная улыбка. Когда старик больше не старик, Дье У больше не танцует, а друзья больше не друзья, смерть, наверное, стала для него настоящим освобождением.

Сяо Лэйсюэ забрал оружие и тело Чжо Дунлая. Никто не знал, куда он ушел и где похоронил Мастера Чжо.

Когда тьма окутала землю, лунный свет в ту ночь казался особенно печальным. Белая фигура спустилась с небес и остановилась у свежей могилы. Ледяная рука коснулась высеченного на камне имени: «Чжо Дунлай». Слезы, одна за другой, капали на землю.

— Тетя Чанъэ. — Вновь вспыхнул зеленый свет, и молодой человек появился позади нее. — Вы снова пришли навестить дядю, — произнес он со вздохом.

Снова? Да, снова и снова. В каждом цикле перерождения она могла только смотреть, а затем повязывать белую ленту на его могиле. Который это раз? Чанъэ уже не помнила. В памяти остался лишь один момент…

Чтобы спасти сестру, ради нового небесного закона, он терпел унижения, позволяя трем мирам, ей, неправильно понимать себя. В конце концов, он сам оказался почти уничтожен.

Он сказал: «Мое самое большое желание в этой жизни — окутаться прекрасным лунным светом». Почему же, когда лунный свет коснулся его, он больше не мог его видеть?

— Тетя, тогда, если бы не вы, у дяди не было бы даже шанса на перерождение. Если бы он был жив, он бы не хотел видеть вас в таком горе и раскаянии, — Чэнь Сян низко поклонился перед могилой. Каждый раз он говорил одни и те же утешительные слова.

Лицо Чанъэ стало еще холоднее. В тот год Юйди, чувствуя вину перед ним, дал ему обещание — выбрать родителей, семью и даже способности. Как смешно! Если он действительно чувствовал вину, зачем же было спокойно смотреть, как он падает в мир смертных, не протянув руку помощи?

К удивлению Чанъэ, он попросил отказаться от чувств. «Чэнь Сян, ты знаешь, что такое отказ от чувств?» Он самым жестоким образом заставил ее понять, что это такое. Но зачем, глупец, зачем он выбрал именно этот путь? «Ян Цзянь, как думаешь, мне пойти с тобой?»

— Тетя! — воскликнул Чэнь Сян, одновременно радуясь за дядю и тревожась за тетю. — Ванму Няннян вернулась на небеса, она…

— И что с того? — Ее холодный взгляд сверкнул, в нем мелькнуло что-то похожее на жажду убийства. — Я выполнила ее условия, и она не имеет права вмешиваться в мои дела! Чэнь Сян, возвращайся и скажи ей, что должность «Повелительницы Лунного Дворца — Чанъэ» пусть она предложит кому-нибудь другому.

— Тетя? — Чэнь Сян не понимал, что за странные слова говорит тетя.

— Чанъэ… никогда не существовало. Никогда… Я не Чанъэ, я не она!

«За облачной ширмой мерцают свечи, Млечный Путь блекнет, звезды гаснут. Чанъэ раскаивается в краже эликсира, В синем море, под синим небом, ночь за ночью страдает». Люди знают только о вечной любви Чанъэ к Хоу И, о ее вечной печали в Лунном Дворце, но не знают, что Чанъэ — всего лишь шутка, результат чьего-то хитроумного плана, подмены! С тех пор как Паньгу создал небо и землю, не было ни Чанъэ, ни Хоу И…

Примечание автора: Дорогие мои, пожалуйста, забудьте о Чанъэ до сокровища, ага! Убегаю!

Дье У осмеливается на откровенную соблазнительность

Чанъань

Чжо Дунлай вернулся от Сыма Чаоцюня поздно ночью.

В темноте особенно ярко светились его бездонные глаза. Он снял плащ из фиолетового бархата с соболиной подкладкой и аккуратно повесил его на вешалку из красного сандалового дерева слева от себя.

Он любил фиолетовый цвет.

Тонкая вуаль, изящная резьба — «Пурпурное дыхание Востока» было его гордостью. Он прошел мимо медного жаровни, взял с стола из красного сандалового дерева, стоявшего рядом с креслом, обитым соболиным мехом, хрустальный графин с фиолетовым персидским вином и, слегка наклонив, наполнил бокал. Вино, описывая завораживающую дугу, плеснулось в хрусталь.

Закрыв глаза, он слегка покачал бокал, наслаждаясь сладким ароматом вина. Сделав небольшой глоток, он довольно вздохнул, поставил бокал и направился во внутренние покои.

Сев на край кровати, Чжо Дунлай без удивления почувствовал женский аромат. В темноте обнаженные руки казались еще белее. Мягкие, как будто лишенные костей, они обвили его сзади. Женское тело, облаченное лишь в тонкую сорочку, прижалось к его спине, слегка дрожа.

Темные глаза Чжо Дунлая потемнели. Он взял непослушные руки в свои и произнес хриплым голосом: — Дье У.

Женщина игриво извивалась, ничуть не смутившись тем, что ее узнали. Наоборот, она еще смелее прижалась к его плечу. Ее волосы, словно водопад, рассыпались по его рукам и груди. — Откуда ты знаешь, что это я, а не другая женщина? — промурлыкала она.

Чжо Дунлай не менял позы, не давая ей увидеть своего лица. — Я говорил, что без моего разрешения никому нельзя сюда входить, — холодно произнес он.

Разозлившись, Дье У повернула его лицо к себе и поцеловала в холодные губы. — А я разве «никто»?

— Дье У, я не люблю повторяться, — Чжо Дунлай недовольно прищурился. Он не любил непослушания.

Мягкое тело женщины вздрогнуло. Дье У внезапно пришла в ярость, повалила Чжо Дунлая на кровать и начала срывать с него одежду, оставляя на его лице, шее и груди следы своих поцелуев. Прижавшись лбом к его лбу, она прошептала: — Ты ведь тоже меня хочешь, правда? Возьми меня, а?

Этот мужчина всегда говорил, что у нее красота, способная покорить города, и самые чарующие танцы в мире. Один ее танец мог заставить трепетать сердца всех мужчин… Но когда Дье У сбросила с себя последнюю одежду, она обнаружила, что мужчина под ней совершенно не реагирует. — Почему?

Дье У не хотела верить, она отчаянно искала ответ, способный опровергнуть ее догадки. Но мужчина, словно предвидя ее действия, безжалостно оттолкнул ее от себя.

С глухим стуком Дье У упала на пол. Она подняла на него недоверчивый взгляд.

Чжо Дунлай поправил одежду, встал и зажег свечи в комнате. Не глядя на обнаженную Дье У, сжавшуюся на полу, он нашел ее разбросанную одежду и бросил ей. Затем присел рядом с ней, и мягко произнес: — Поиграли и хватит. Иди, отдохни.

Дье У смотрела на его лицо, такое близкое и такое незнакомое. Дрожащими руками она кое-как оделась и, не оборачиваясь, ушла.

Дверь, хлопнув, несколько раз качнулась на петлях. Холодный ветер ворвался в комнату, развеяв сладкий женский аромат.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (1) (Часть 1)

Настройки


Сообщение