Запеченная фунчоза с чесноком (Часть 2)

Синь Цзюэхэн и Янь Хуаньчжи полдня разбирали вещи в доме, проверяя, все ли они взяли. Потом быстро перекусили слегка отсыревшими пшеничными пампушками.

Белый лисенок жадно проглотил половину пампушки, запивая водой, и его маленький животик раздулся.

Синь Цзюэхэн подняла его и, прижавшись носом к его носу, сказала:

— Моя цель — откормить тебя, маленький лисенок.

Лисенок зевнул.

— Доктор Янь! Доктор Янь!

Снаружи раздался женский голос.

— Хуаньчжи, это твой пациент? — спросила Синь Цзюэхэн.

— Не знаю. Пойду посмотрю, — ответил Янь Хуаньчжи и вышел открывать дверь. Синь Цзюэхэн, поставив вещи на пол, взяла лисенка на руки и последовала за ним.

У дверей стояла молодая женщина. Она была очень красивой и немного старше Синь Цзюэхэн. Одета она была просто, но со вкусом.

У нее была такая изящная фигура, что рядом с ней Синь Цзюэхэн чувствовала себя ребенком.

— Доктор Янь! Ах, я так и знала… Этот дождь… — сказала женщина расстроенным голосом, как будто это был ее собственный дом. — С вами все в порядке? Вам помочь? Я принесла вам фунчозу. Кухня еще цела? Я приготовлю вам поесть! Вы, наверное, голодны, столько работали, чинили дом…

«Хуаньчжи не чинил дом, он уже решил от него отказаться», — подумала Синь Цзюэхэн.

— Не стоит беспокоиться, девушка. Мы как раз собираемся уезжать, — сказал Янь Хуаньчжи.

— Уезжать? — удивилась женщина.

— Да, мы переезжаем в городок Циншань.

Женщина, держа в руках фунчозу, застыла на месте.

— Как это… переезжаете?

— Вы же видите, в этом доме жить больше нельзя, — ответил Янь Хуаньчжи. — В городке нам будет удобнее.

— Городок Циншань недалеко от нашей деревни. Раз так, то…

Женщина хотела что-то сказать, и, опустив голову, смущенно заглянула в дом.

Лучше бы она этого не делала.

Ее взгляд встретился со взглядом Синь Цзюэхэн.

— Ты кто? — воскликнула женщина. — Что ты делаешь в доме доктора Яня? — «Наверное, тоже пришла лечиться… Или…» — подумала она.

— Это моя жена, — нахмурившись, ответил Янь Хуаньчжи. — Девушка, если у вас нет других дел, прошу вас, уходите. Мы хотим добраться до городка Циншань до вечера. Извините, что не можем вас принять…

— Жена… — пробормотала женщина. — Но как же… Вы же говорили, что не женаты…

— Моя жена живет со мной уже почти три месяца, — ответил Янь Хуаньчжи и вернулся в дом, оставив ее одну во дворе.

Синь Цзюэхэн почувствовала себя неловко и хотела выйти к ней.

— Госпожа Янь, постойте, — окликнула ее женщина.

— А? О, — Синь Цзюэхэн остановилась. — Вы…

Женщина пристально посмотрела на нее.

— Доктор Янь вылечил мою ногу. Я принесла ему жареную говядину с рисовой лапшой в благодарность, — сказала она, криво улыбнувшись. — Не знала, что у него уже есть любимая женщина. Простите за беспокойство.

«Так это ты принесла ему лапшу!» — подумала Синь Цзюэхэн.

Она вспомнила, как спрашивала Янь Хуаньчжи об этом, а он даже не вспомнил ее имени, сказав что-то вроде «кто-то из соседней деревни»…

Она не знала, радоваться ей или сочувствовать этой женщине.

Синь Цзюэхэн с тревогой смотрела на дорогу, пока женщина не скрылась из виду, и только потом вернулась в дом.

Янь Хуаньчжи, казалось, совсем забыл о ней и продолжал собирать вещи. Увидев Синь Цзюэхэн, он вспомнил, что должен объясниться.

— Хэнъэр, не пойми меня неправильно. Эта девушка… кажется, была моей пациенткой, но мы не очень близко знакомы.

Он смутно помнил ее лицо, но никак не мог вспомнить, кто она.

— Это она приготовила ту жареную говядину с лапшой, которую мы ели, — напомнила Синь Цзюэхэн. — Ты, наверное, так привык получать подарки от пациентов, что даже не помнишь, кто их приносит.

— Мои пациенты часто приносят мне продукты, потому что знают, что я не очень хорошо готовлю. Это уже стало традицией.

— Она к тебе неравнодушна… — сказала Синь Цзюэхэн странным тоном. — Как ты мог быть таким невнимательным? Неужели ты не заметил, что эта девушка к тебе неравнодушна?

— Я невнимательный, и ты этим недовольна? — спросил Янь Хуаньчжи, невинно почесав затылок.

— Недовольна, — надула губы Синь Цзюэхэн и отвернулась.

Янь Хуаньчжи долго ее уговаривал, но безуспешно. Наконец, он понял:

— Хэнъэр, ты ревнуешь?

— Кого мне ревновать? — вздохнула Синь Цзюэхэн. — Мне просто жаль ее.

— Ты моя жена, зачем тебе ее жалеть?

— Это другое, — покачала головой Синь Цзюэхэн. — Она… Ах, ладно.

Янь Хуаньчжи взял ее за руку и серьезно сказал:

— Хэнъэр, я все понимаю.

Синь Цзюэхэн посмотрела на него, как бы спрашивая: «Ты правда понимаешь?»

— Я не святой. Раньше я не замечал ее чувств, а теперь, когда заметил, не могу ответить взаимностью. Но я клянусь, что никогда ни к кому не испытывал подобных чувств. — Янь Хуаньчжи понизил голос. — Обещаю, что впредь, прежде чем принимать от пациентов кур, уток, рыбу, говядину с лапшой, буду советоваться с моим шеф-поваром. Договорились?

— Советоваться насчет продуктов? — переспросила Синь Цзюэхэн.

— Советоваться насчет людей, — улыбнулся Янь Хуаньчжи.

Лисенок, лежащий на руках у Синь Цзюэхэн, потерся об нее и, перевернувшись, снова уснул.

— Ладно, на этот раз я тебя прощаю, — великодушно сказала Синь Цзюэхэн.

— Спасибо, жена, за твое великодушие, — ответил Янь Хуаньчжи.

— Льстец! — со смехом сказала Синь Цзюэхэн. Она больше не сердилась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Запеченная фунчоза с чесноком (Часть 2)

Настройки


Сообщение