Глава 19. Долгая ночь, тоска по любимой вдали (Часть 3)

И правда, лицо, которое затеряется в толпе.

Этот автор точно добрая мамочка! С такой внешностью умудриться завоевать сердца всех красавчиков в романе…

А Гу Нишан, такая красивая и богатая, изображена в таком ужасном свете. Может, автор Мэнмэн Сяосяньню мстит обществу?

— Ну как? Теперь согласен на обмен? — Вань Цзянхун самодовольно посмотрел на Ди Уюаня, а затем на Цици, полную любопытства.

В этот момент Ди Уюань, казалось, никого не замечал, кроме Оуян Юй. Он нежно посмотрел на нее и спросил:

— Что ты с ней сделал? Почему она все еще без сознания?

— Ничего особенного, просто снотворное. Согласишься на обмен — сразу получишь противоядие.

Ди Уюань наконец поднял голову и холодно сказал:

— Давай противоядие.

Вань Цзянхун с сочувствием посмотрел на Цици, достал из рукава небольшой флакончик и бросил его Ди Уюаню.

Ди Уюань ловко поймал флакон, подхватил Оуян Юй, вскочил на коня и, не оглядываясь, ускакал прочь.

— Вот так… — Цици смотрела ему вслед, не зная, что сказать. Он просто бросил ее…

Торжествующий Вань Цзянхун подошел к ней.

— Красавица, видишь, твой муж тебя бросил. Теперь будешь со мной!

Цици опустила голову и посмотрела на него.

— Ты богат?

— Э… — Вань Цзянхун запнулся, затем кивнул. — Вроде того.

— Ладно, я пойду с тобой, — Цици легко согласилась и направила ослика к нему.

Вань Цзянхун опешил.

— Ты не расстроена?

— Расстроена? Почему?

Он указал в сторону, куда уехал Ди Уюань.

— Твой муж только что тебя бросил. Разве тебе не должно быть грустно?

Цици нахмурилась, немного подумала, затем кивнула.

— Хм, кажется, мне действительно должно быть грустно. — Цици похлопала его по плечу. — Так и быть, чтобы утешить мою раненую душу, угости меня обедом.

— Э… — Вань Цзянхун посмотрел на нее с недоумением.

— Чего смотришь?

— Хочется заглянуть в твою голову и посмотреть, что там внутри.

— Что у меня в голове — это не то, о чем стоит думать. Давай лучше подумаем, где в столице вкусно готовят. Пошли! Посоветуешь мне что-нибудь! — Цици, сидя на осле, схватила Вань Цзянхуна за волосы и потянула вперед.

Вань Цзянхун чуть не расплакался. Может, еще не поздно передумать? Кто-нибудь, уведите этого осла!

☆、Второстепенный персонаж строит козни, второстепенная героиня попадает в ловушку

От автора: Вчера вечером вдовствующая императрица и старший брат обсуждали государственные дела по видеосвязи, и мне пришлось уступить им компьютер для решения военных вопросов.

Хотел обновить ночью, но сон сморил, и господин Чжоу-гун позвал меня играть в шахматы.

Утром мне чудом удалось избежать ловушки Чжоу-гуна, но господин Вдохновение, этот негодник, никак не хотел просыпаться.

Поэтому эта глава может вас разочаровать.

Однако сегодня вечером должна быть еще одна глава. В следующей главе второстепенная героиня вернется в резиденцию премьер-министра, чтобы понаблюдать за романтической любовью главных героев и заодно наладить отношения с главной героиней. В конце концов, у них обоих есть некоторые воспоминания о современной жизни, хотя и из разных измерений.

— Принцесса! Принцесса! Ваши семечки! — Не успели они далеко уйти, как увидели стражника, которого Цици послала за семечками, бегущего к ним с большим пакетом.

Цици остановила осла. Ослик недовольно фыркнул.

— Принцесса! Принцесса! Вот! — Стражник почтительно протянул Цици бумажный пакет. Увидев, что она его взяла, он тут же достал из-за пазухи горсть медных монет и, задыхаясь, сказал: — И… вот сдача.

Взяв монеты, Цици заметила, что стражник вертит головой, оглядываясь по сторонам.

— Не ищи, твой господин премьер-министр уже вернулся в резиденцию со своей свитой. Иди сам, — Цици, конечно же, знала, кого он ищет.

— Но… принцесса, а вы?

— Эх… — Цици тяжело вздохнула, совершенно не обращая внимания на презрительный взгляд Вань Цзянхуна. — У моего мужа теперь новая любовь, разве ему есть дело до меня, бывшей?

Увидев ее печальное выражение лица, стражник тут же упал на колени и торжественно произнес:

— Я готов служить вам верой и правдой и сопроводить вас обратно в резиденцию.

Увидев это, Вань Цзянхун взмахнул веером и помог стражнику подняться.

— Эй, сейчас она не может вернуться, когда захочет. Ваш господин уже отдал ее мне. Так что, сможет ли она вернуться, зависит от меня.

— Как смеешь! Принцесса не та, кого такой простолюдин, как ты, может оскорблять! — гневно крикнул стражник, выхватил из-за пояса меч и замахнулся на Вань Цзянхуна.

— Ха! — Вань Цзянхун, увидев это, мгновенно изменился в лице. Он подхватил Цици на руки и быстро отскочил на десять шагов.

Все произошло в мгновение ока. Оставалось только восхититься его мастерством в легком искусстве.

— Отпусти принцессу! — крикнул стражник, бросаясь на него с мечом.

— Не отпущу, и что ты мне сделаешь? — ухмыльнулся Вань Цзянхун и нарочно прижал Цици к себе.

— Наглец! — стражник пришел в ярость и начал размахивать мечом.

Вань Цзянхун, обнимая Цици, каждый раз ловко уворачивался от лезвия.

Лицо Цици побелело.

— Ты, идиот, немедленно прекрати! Ты хочешь меня убить?! — закричала Цици.

Стражник замялся и нерешительно опустил меч.

— Принцесса… Этот человек оскорбил вас, его преступление непростительно.

— Возвращайся сам! И не говори ерунды.

— Но…

— Никаких «но»! Уходи!

Цици вырвалась из объятий Вань Цзянхуна и толкнула стражника.

Стражник, пошатнувшись, все еще не хотел уходить.

Цици подошла к нему, дала пощечину и строго сказала:

— Это приказ!

Стражник долго колебался, но в конце концов опустил голову и покорно ответил:

— Есть. — Сказав это, он повернулся и быстро побежал в сторону резиденции премьер-министра.

Глядя на удаляющуюся фигуру стражника, Вань Цзянхун сказал с загадочной улыбкой:

— Не ожидал, что такой простой стражник окажется таким интересным.

Цици вопросительно посмотрела на него.

— Всего лишь какой-то стражник, не вздумай строить против него козни.

— О? — Вань Цзянхун повысил голос. — Что ты имеешь в виду?

Цици многозначительно посмотрела на него, затем как ни в чем не бывало вернулась к ослу и забралась на него.

— Сам знаешь.

В книге ясно написано, что этот Вань Цзянхун любил и мужчин, и женщин.

И если кто-то ему не угождал, то умирал ужасной смертью.

Этот стражник довольно симпатичный, и если этот второстепенный персонаж номер один к нему привяжется, ничего хорошего из этого не выйдет.

Кроме того, даже если у него нет никаких грязных мыслей, учитывая его мелочность, он вполне мог просто избавиться от стражника.

— М? — Вань Цзянхун подошел к ней и прищурился. — Не понимаю.

— Понимаешь ты или нет, давай быстрее думай, где вкусно поесть, я умираю с голоду! — Цици пнула Вань Цзянхуна, идущего рядом с ослом, со всей силы.

Он схватил ее ногу и непристойно погладил обувь.

— Красавица есть красавица, даже ноги у нее прекрасны.

— Пошел к черту! Веди меня скорее! — Цици выдернула ногу и снова изо всех сил пнула его в спину.

— Хорошо, хорошо! — Вань Цзянхун вздохнул и оглянулся. Носильщики паланкинов, не дожидаясь приказа, скрылись с двумя кричащими паланкинами в переулке.

Он схватил осла за поводья и повел его вперед.

Время от времени он оборачивался, одаривая Цици чарующей улыбкой и подмигивая.

Цици всю дорогу было тошно, и она решила считать облака на небе. «Одна свинья, две свиньи, три свиньи, четыре свиньи…»

Когда она досчитала до ста пятидесяти девяти свиней, Вань Цзянхун наконец остановился.

— Пришли.

— А? — Цици подняла голову и, глядя на красную вывеску с тремя золотыми иероглифами, с трудом прочитала: — Дэ! Кэ! Ши!

Это… Цици заволновалась.

Она быстро слезла с осла, подбежала к Вань Цзянхуну, схватила его за рукав и, глядя на него умоляющими глазами, спросила:

— Это… кто это открыл?

Вань Цзянхун с подозрением посмотрел на нее, а затем небрежно сказал:

— Что? Заинтересовалась владельцем этого заведения?

Цици кивнула.

— Немного заинтересовалась. Так ты скажешь или нет?! — Она крепко сжала его рукав, готовая разорвать его на части, если он не ответит.

— Эй, эй, эй! Не тяни, а то порвешь, запятнаешь мою честь, и потом не жалуйся, если я предложу тебе свою руку и сердце.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Долгая ночь, тоска по любимой вдали (Часть 3)

Настройки


Сообщение