— Цзыу отослала остальных служанок и покачала головой, глядя на Цици. — Нельзя.
— А что нужно сделать, чтобы я могла поесть?! Я умираю с голоду!
— Пожалуйста, госпожа, сначала ополосните рот и вымойте руки. — Цзыу принесла таз с водой.
Цици немного расстроилась. Почему об этом не было написано в книге? Поесть спокойно тоже проблема!
Она быстро вымыла руки и вытерла их шелковым платком. Затем Цзыу принесла небольшую чашку с водой. Цици посмотрела на нее; выражение лица служанки по-прежнему было не очень дружелюбным.
Взяв чашку, Цици одним глотком выпила воду.
— Пожалуйста, госпожа, выплюньте воду, — напомнила Цзыу.
Выплюнуть? Разве это не для питья?
Цици посмотрела на Цзыу, и, глядя на ее лицо, вдруг почувствовала, что не может ослушаться.
Неохотно она сплюнула.
Цзыу взяла чашку, посмотрела на ее содержимое и потемнела лицом.
Цици не осмелилась посмотреть на нее. Она быстро схватила палочки и начала жадно есть, оставив Цзыу стоять в оцепенении.
…
— Учитель сказал: «Учиться, не размышляя, — значит впасть в заблуждение; размышлять, не учась, — значит подвергать себя опасности».
— Учитель сказал: «Не зная предопределения, нельзя стать благородным мужем. Не зная правил поведения, нельзя утвердиться. Не зная [силы] слов, нельзя познать людей».
— Учитель сказал: «Не беспокойся о том, что тебя не знают люди, беспокойся о том, что ты не знаешь людей».
…
Во Дворе Чжаохе маленький мальчик в белой одежде чинно сидел под деревом, держа в руках книгу и монотонно читая вслух.
— Учитель сказал: «Благородный муж помогает людям в добрых делах, помогает людям в добрых делах… помогает людям в добрых делах…» — мальчик вдруг нахмурился, крепко сжимая книгу в руках, бормоча себе под нос, но никак не мог вспомнить следующую фразу.
Внезапно раздался серебристый голос.
— Учитель сказал: «Благородный муж помогает людям в добрых делах, а не в злых. Низкий человек поступает наоборот».
Мальчик остолбенел, повернул голову и увидел, как на стене висит человек. Была видна только голова и две руки, цепляющиеся за край стены.
Видя, что он смотрит на нее, Цици радостно помахала ему рукой. — Сяо Чжао! Сяо Чжао! Мы снова встретились! Какая удача!
Ди Учжао сделал вид, что ничего не видит, отвернулся и продолжил читать.
Примечание автора: Раз уж милота — это стыдно, то я буду стыдным. *катается по полу* Прошу оценок и добавлений в библиотеку!
Глава 20. Воспитание с детства — обеспеченная старость
— Учитель сказал: «Только с женщинами и низкими людьми трудно иметь дело: если приблизишь их к себе, они станут дерзкими; если удалишь их от себя, они возненавидят тебя». — Хотя он и читал, но краем глаза все время поглядывал на стену.
— Сяо Чжао! Сяо Чжао! Посмотри сюда! Твоя сестра здесь! — Цици, казалось, совсем не понимала, что мешает.
Она продолжала кричать без умолку.
Словно пытаясь перекричать ее, Ди Учжао почти прорычал: — Учитель сказал: «Если пути людей расходятся, они не строят совместных планов»!
— Сяо Чжао! Сяо Чжао! Не игнорируй свою сестру! — Цици не сдавалась и продолжала звать его.
Она с таким трудом нашла это место, что не могла просто так уйти, не получив награды за свои старания.
— Сяо Чжао! Сяо Чжао!… — Цици упорно продолжала звать.
Ди Учжао, наконец, не выдержал и с грохотом бросил книгу на стол.
Он встал и подошел к стене.
— Ты, негодница! Что ты орешь?! Убирайся отсюда! — Ди Учжао гордо поднял голову и закричал.
Цици ничуть не рассердилась и продолжала смотреть на него с улыбкой. — Даже когда ты злишься, ты такой милый…
Ди Учжао покраснел от стыда и топнул ногой. — Негодница! Убирайся и не мешай мне учиться!
— Учись себе, — ответила Цици.
— Но ты все время кричишь! Как я могу сосредоточиться?! — прошипел Ди Учжао.
— Это значит, что у тебя недостаточно силы воли! Иначе как бы я могла тебе помешать? — Цици совершенно не собиралась извиняться.
Ди Учжао стиснул зубы, но не смог найти, что ответить.
Он только сердито фыркнул. — Хмф!
Вернувшись к столу, он взял книгу и продолжил читать.
— Учитель сказал… хм… Учитель сказал… — После этого перерыва Ди Учжао забыл, что должен был читать.
Он снова бросил книгу на стол, повернулся и сердито посмотрел на Цици. — Это все из-за тебя! Я все забыл!
Цици тихонько засмеялась на стене. Этот ребенок был таким милым, особенно когда злился, а его щеки становились розовыми.
— Учитель сказал: «Если не можешь учиться, иди гулять!» — поддразнила она его.
— Конфуций никогда такого не говорил! — возмутился Ди Учжао.
— Янь… нет, Гу сказала, — поправилась Цици, вспомнив, что сейчас она не Янь Цици, а Гу Нишан. К счастью, он не обратил на это внимания.
— Тьфу! Бесстыжая! — сплюнул Ди Учжао.
— Ты же сам назвал меня негодницей, зачем мне стыд? — Цици продолжила соблазнять его. — Ну как? Хочешь пойти со мной погулять? Я могу купить тебе леденец на палочке!
Ди Учжао сглотнул и отвернулся. — Хмф, эти сладкие штучки для девчонок, мне они не нужны.
— Правда? — не поверила Цици.
В книге было написано, что Ди Учжао обожает леденцы на палочке. Главная героиня именно так и завоевала его расположение.
Особенно трогательным был конец, когда Ди Учжао, узнав о смерти главной героини, в отчаянии сжимал в руках подаренный ею леденец и плакал, пока не ослеп. В конце концов, он одиноко остался у ее могилы.
Ди Учжао украдкой посмотрел на Цици, надув губы, и слегка покраснел. — Но… если ты очень хочешь, чтобы я пошел с тобой, я могу согласиться.
Цици улыбнулась. Какой нечестный ребенок.
Но, учитывая его очарование, она решила не разоблачать его.
— Хорошо, значит, это я тебя заставляю, а ты совсем не хочешь идти. Так пойдет?
Ди Учжао кивнул и посмотрел на нее с очень недовольным видом. — Ты такая надоедливая. Идешь гулять и еще кого-то тащишь с собой. Ужасно. Ладно, пошли! И больше не мешай мне учиться!
— Хорошо, хорошо, — быстро согласилась Цици. Этот ребенок был таким милым.
Ему явно очень хотелось пойти, но он пытался сохранить лицо.
Ди Учжао собрал свои книги и начал карабкаться по иве, растущей у стены.
Цици смотрела, как он медленно ползет, и со смехом подбадривала его: — Сяо Чжао! Давай! Давай! Сяо Чжао…
— Замолчи! Надоедливая! — Ди Учжао поднял голову и сердито посмотрел на нее.
Цици замолчала и стала наблюдать, как он старается забраться наверх. Но, возможно, из-за своего маленького роста, как бы он ни старался, он не мог подняться выше середины дерева.
Через некоторое время Цици стало скучно слушать стрекот цикад, и она с недоумением спросила: — Сяо Чжао, а почему ты не выйдешь через главные ворота?
— Ты думаешь…
(Нет комментариев)
|
|
|
|