После того, как стих ветер, деревянная дверь со скрипом отворилась. Цици не осмелилась выглянуть и, спрятавшись за ширмой, прислушалась.
— Положи все на стол и выйди, — раздался детский голос, звучавший необычайно строго для такого юного возраста.
— Слушаюсь, Второй Молодой Господин, — робко отозвалась служанка.
Поставив вещи на стол, она поклонилась и поспешно вышла. Дверь снова закрылась со скрипом.
Цици усмехнулась про себя. Кто бы мог подумать, что Ди Учжао в столь юном возрасте любит строить из себя взрослого. Это было очень мило.
Она уже собиралась выйти, как вдруг услышала, что он говорит сам с собой:
— Должно быть, этого хватит. Она такая худенькая, вряд ли много съест.
Цици выглянула и увидела, как Ди Учжао раскладывает на столе сладости. Они были такими яркими и аппетитными на вид.
Не скрываясь, она вышла из-за ширмы. Ди Учжао, все еще погруженный в свои мысли, не заметил, что позади него кто-то стоит.
Он вздрогнул, только когда пара белых рук протянулась из-за его спины и взяла одну из сладостей.
Резко обернувшись и подняв голову, он увидел довольную Цици, которая, прищурившись, смотрела на него с лукавой улыбкой.
— Что ты здесь делаешь?! — воскликнул он, невольно повысив голос.
Цици быстро проглотила сладость и облизала пальцы, совершенно не обращая внимания на неодобрительный взгляд Ди Учжао.
Ди Учжао был ей по грудь, поэтому Цици без труда обняла его за шею и притянула к себе. Глядя на его покрасневшие щеки, она сказала:
— Сяо Чжао, ты так жестоко оставил меня одну прошлой ночью! Я была безутешна! Но небеса сжалились надо мной и послали своих воинов, чтобы привести меня к тебе и утолить мою тоску. Сяо Чжао, не разочаровывай мои искренние чувства!
— Что ты несешь?! — возмутился Ди Учжао, вырываясь из ее объятий. — Хоть ты мне и не нравишься, но не забывай, что ты моя невестка! Если кто-то услышит эти твои непристойности, неизвестно, какие слухи пойдут! Как ты, девушка, можешь быть такой бесстыжей?!
— Угу, — безразлично промычала Цици, придвинула стул, села, облокотилась на стол и принялась за сладости. Когда ей стало сухо во рту, она, ничуть не стесняясь, взяла стоявший рядом стакан и выпила.
Ди Учжао смотрел, как ее губы касаются края стакана, как нежные лепестки ее губ прижимаются к белому фарфору. Он помнил, что это его личный стакан, из которого он только что пил.
От этих мыслей его щеки снова начали гореть, но по какой-то причине он промолчал и не стал ее останавливать.
Поставив стакан, Цици заметила, что Ди Учжао молчит, и с удивлением спросила:
— Что случилось? Продолжай.
— У тебя вообще есть хоть капля стыда?! — вскричал Ди Учжао, теряя терпение. Даже самый спокойный человек вышел бы из себя от ее безразличия.
— Да, ты совершенно прав, — улыбнулась Цици, усаживая Ди Учжао рядом с собой. — Я всегда слушаюсь тебя, Сяо Чжао. Что касается стыда… Ну, это сложно. Я пока только знаю, как пишутся эти иероглифы.
Ди Учжао закрыл глаза в отчаянии, не в силах выразить словами бурю эмоций, бушевавшую у него внутри. Ему оставалось лишь прибегнуть к своей обычной тактике: с глаз долой — из сердца вон.
Глядя на него — на то, как он сидит с закрытыми глазами и надутыми щеками, — Цици перестала тянуться за сладостями, тихонько встала и поцеловала его в щеку.
— Что ты делаешь?! — вскрикнул Ди Учжао, распахнув глаза. Встретившись с ее сияющим взглядом, он почувствовал, как его сердце забилось чаще.
Гу Нишан была красива, как черный лотос. В ней сочетались соблазнительность и чистота — два крайних противоречия, удивительным образом слившихся воедино. Если бы только у нее не было такого злобного сердца и глупой головы, она была бы прекрасным человеком.
Цици подняла два пальца.
— Две связки леденцов на палочке. Идет?
Ди Учжао понял, что она имеет в виду. Она поцеловала его и теперь предлагала две связки леденцов в качестве платы за молчание. Но как он мог променять свое достоинство на две связки леденцов?! Слегка успокоившись, он недовольно посмотрел на нее и, подняв руку, показал пять пальцев.
— Нет! Пять!
Цици нахмурилась.
— От сладкого портятся зубы.
— Портятся?
— У тебя же нет «Яялэ». Если у тебя будут плохие зубы, ты станешь некрасивым.
— «Яялэ»? Что это еще такое?
— Это… это… Уже поздно, — Цици посмотрела на потолок, не зная, как объяснить такую сложную вещь, и решила поискать повод уйти. — Мне пора возвращаться, а то, если Ледяной меня обнаружит, мне не поздоровится.
Сказав это, она, не обращая внимания на вопросы Ди Учжао, быстро открыла потайной ход и прыгнула вниз.
Ди Учжао остался один, глядя на закрывающийся проход. Он топнул ногой от злости.
— Скряга! Я столько сладостей съел, а она даже ответить на вопрос не захотела! Скряга!
Виновница же спокойно прогуливалась по подземному ходу, довольно улыбаясь, вспоминая поцелуй. Какая удача!
Дойдя до часовни, она почувствовала неладное. В часовне, которая должна была быть тихой, раздавались голоса.
Цици приложила ухо к выходу из хода и прислушалась.
— Говори! Куда она делась? — раздался ледяной, низкий и зловещий голос. Цици невольно поежилась.
— Г-господин… я… я не знаю, — пролепетал дрожащий голос. Даже не видя лица говорящего, Цици могла представить его страх.
— Не знаешь? Ты смеешь говорить мне, что не знаешь?! — Цици вслушалась и вдруг поняла, что это голос… Ди Уюаня! «Вот беда, меня обнаружили!» — подумала она.
— Эй, вы! Отведите его и дайте сто плетей!
— Господин! Пощадите! Помилуйте!
— Увести!
Не смея больше медлить, Цици бросилась бежать по извилистым коридорам подземного хода. Выбравшись в маленьком дворике неподалеку от часовни, она отряхнула пыль с одежды и перевела дух. Взглянув на часовню, Цици нахмурилась. Не слишком ли безрассудно сейчас идти туда? Может, лучше подождать, пока он остынет, и потом попросить прощения?
Она уже хотела незаметно вернуться в свою резиденцию, но внезапный возглас выдал ее.
— Кто там стоит?
Цици обернулась. К ней шла девушка в светло-желтом платье с очень красивым лицом. В руках она держала корзинку, накрытую белой тканью, так что содержимое было не видно.
Девушка подошла ближе и, увидев, что Цици хочет уйти, закричала:
— Эй! Здесь принцесса!
Цици поняла, что дело плохо, и, не разбирая дороги, бросилась бежать. Но, выбежав из дворика, она увидела три ряда стражников и поняла, что бежать бесполезно.
Она остановилась и спокойно смотрела, как из-за спин стражников выходит Ди Уюань с хмурым лицом. Его темная одежда словно излучала ауру смерти, а фиолетовые глаза сверкали, не отрываясь от нее.
Цици натянуто улыбнулась.
— Привет… господин премьер-министр. Доброе утро!
Ди Уюань подошел к ней, не обращая внимания на ее слова, и схватил ее за подбородок.
— Говори, как ты сбежала?!
— Хм? Я не знаю, — Цици «искренне» посмотрела на него, хлопая глазами. — Я проснулась, а я уже здесь.
— Думаешь, я поверю? — холодно произнес Ди Уюань.
— А что мне еще остается? — улыбнулась Цици. Она вдруг вспомнила, почему здесь появился Ди Уюань. Ранее она была слишком беспечна. Думая об изменившемся сюжете, она упустила из виду, что сегодня третий день после свадьбы Гу Нишан. Согласно книге, в этот день она должна была вместе с Ди Уюанем вернуться во дворец для аудиенции у императора. Поэтому она не боялась, что он ей навредит.
— Вернемся — и я с тобой разберусь! — Ди Уюань отпустил ее подбородок, заложил руки за спину и повернулся. — Эй, отведите принцессу, пусть приведет себя в порядок, а потом приведите ее ко мне. — Сказав это, Ди Уюань, не удостоив ее больше ни единого взгляда, ушел.
Цици, глядя ему вслед, про себя отметила, что главные герои ведут себя как настоящие звезды.
— Принцесса, прошу вас, следуйте за мной, — обратилась к ней служанка.
Глядя на скромную девушку, Цици спросила, указывая на дворик:
— Ты знаешь, кто живет в этом дворике?
Служанка робко кивнула.
— В ответ принцессе, там живет госпожа Чуньхуа.
Чуньхуа… Вот уж не ожидала, что здесь живет наложница Ди Уюаня!
(Нет комментариев)
|
|
|
|