Ди Уюань подошел к ней, схватил за подбородок и пронзил острым взглядом своих фиолетовых глаз.
— Ты сама еле жива, а беспокоишься о судьбе этой мерзавки. Гу Нишан, не думай, что раз ты любимица императора, то я ничего не могу с тобой сделать. Не забывай, здесь не императорский дворец, и твоего братца здесь нет!
Цици знала, что не сможет вырваться из его хватки, поэтому осталась неподвижной, позволяя ему сжимать ее подбородок. Хотя это было довольно больно, она терпела.
— Что смотришь на меня? — процедил он ей на ухо, еще сильнее сжимая подбородок. — Думаешь, если выдавишь пару слезинок, я вас отпущу? Мечтай! Как сильно я люблю Юй, так же сильно я ненавижу тебя! — Ди Уюань отпустил ее подбородок и отвернулся.
— Запереть ее в часовне! — резко приказал он двум стоявшим рядом стражникам. — Без моего разрешения никто не должен ее выпускать!
— Есть! — хором ответили стражники.
Они подошли и повели Цици в сторону часовни.
Цици все еще была погружена в свои мысли. Неужели ее взгляд был таким жалостливым? Украдкой взглянув на стоящую на коленях Цзыу, она подумала: «Спасайся, как знаешь».
Цзыу, видя, что ее госпожу, Гу Нишан, тоже увели, дрожала всем телом.
Ди Уюань даже не взглянул на нее.
— А эту мерзавку отвести и выпороть! Пятьдесят ударов! И запереть в дровяном сарае на три дня!
Не дожидаясь ответа стражников, он, заложив руки за спину, направился в задний двор, где находился павильон Тинъюй. Персиковые деревья там цвели круглый год, и вид был прекрасен. И Юй когда-то жила там…
…
Стоя на коленях в часовне, Цици смотрела на ряды поминальных табличек над головой. Благовония тихо тлели.
В пустой часовне она была одна. Ветер, проникающий сквозь щели в двери, издавал завывающие звуки, похожие на женский плач.
Цици, покрывшись мурашками от холода, подумала, что, несмотря на ее многолетний опыт просмотра фильмов ужасов по ночам, напугать ее не так-то просто.
Она продолжала вспоминать события сегодняшнего дня и содержание романа, который читала прошлой ночью, и наконец поняла, в чем дело. Согласно книге, сегодня Цзыу должна была дать Гу Нишан яд, а та, дождавшись, когда Ди Уюань уйдет, подсыпать его в чай. И, естественно, у них все должно было получиться. А разоблачение Цзыу в отравлении Ся Лань должно было произойти на следующий день. Почему же все случилось раньше?
Теперь ей очень хотелось вернуться в резиденцию Юньшан, взять роман и выяснить, что же произошло. Но, глядя на тень стражника на оконной бумаге, она вздохнула. Этот главный герой слишком уж надоедливый. Раньше, не оказавшись в этой ситуации, она этого не понимала. Теперь же, вместо того чтобы идти к своей главной героине, он только и делает, что изводит ее. Как же это раздражает!
Пока она ломала голову, как ей быть, из-за поминальных табличек вдруг послышался тихий звук, похожий на скрежет камней.
Она встала, растерев затекшие колени, и с любопытством подошла к табличкам.
Внезапно пол под ними расступился, образовав довольно большое отверстие.
Что это?
— Фу! Какая грязь! — послышался снизу недовольный голос, который Цици показался знакомым.
— Сяо Чжао? — неуверенно спросила она.
Из отверстия показалась голова Сяо Чжао, и он начал с трудом карабкаться наверх.
Цици протянула руку, чтобы помочь ему, но он отмахнулся.
— Я сам справлюсь! Мне не нужна твоя помощь!
Разочарованно убрав руку, Цици заглянула в отверстие.
— Что это? Подземный ход? Кто его построил?
— Откуда мне знать, — нетерпеливо ответил Ди Учжао. — Я случайно нашел карту в одной книге и узнал, что под резиденцией премьер-министра есть целая сеть подземных ходов, ведущих практически в любую ее часть.
Смахнув с него пыль и паутину, Цици почувствовала еще большее недоумение. Она прочитала весь роман, но нигде не упоминалось о подземном ходе.
— Сяо Чжао, можно взглянуть на эту карту?
Ди Учжао смерил ее презрительным взглядом.
— Ты что, сможешь ее понять?
Цици почувствовала себя неловко. Студентку второго курса унижает ребенок — это действительно неприятно.
— Я попробую. Нельзя же губить в зародыше хорошего ученика, верно? — сказала Цици. — Я только взгляну и сразу верну.
— Только один раз? — с подозрением посмотрел на нее Ди Учжао.
Увидев, как Цици искренне кивнула, он осторожно присел, снял туфлю и достал из носка мятый лист бумаги.
— Вот, только один раз!
Зажав нос одной рукой, Цици двумя пальцами другой взяла мятую карту.
— Ты, кажется, ноги не мыл. Ужасно воняет! — сказала она Ди Учжао, разглядывая линии на карте.
— Ты уже посмотрела! Отдавай! — возмущенно крикнул Ди Учжао, выхватил карту, сложил ее и снова спрятал в носок.
— Сяо Чжао, в следующий раз лучше спрячь ее куда-нибудь еще. В носке… Ну, я боюсь, что ты натрешь ногу, — быстро добавила Цици, видя, как глаза Ди Учжао темнеют.
— Хмф! Мне так нравится! — гордо заявил Ди Учжао, подняв голову.
— Кстати… Что ты здесь делаешь? — спросила Цици, бросив на него быстрый взгляд. — Неужели пришел, потому что услышал, что у меня неприятности?
(Нет комментариев)
|
|
|
|