Глава 19. Долгая ночь, тоска по любимой вдали (Часть 3)

Цици, довольная собой, продолжала осыпать поцелуями щеки маленького мальчика.

Малыш был слаб и мал, поэтому ему пришлось безропотно терпеть бурные ласки Цици.

В этот момент раздался грозный окрик, прервавший ее импульсивное поведение.

— Что вы здесь делаете?! — Холодный, пронизывающий до костей голос, хоть и ровный по тону, звучал как ледяной клинок.

Цици почувствовала, как мальчик в ее объятиях вздрогнул.

Она подняла голову и посмотрела на вошедшего.

Длинный черный халат, холодное лицо с тонкими чертами… Знакомое лицо, но как ни старалась Цици, она никак не могла вспомнить, кто этот важный господин.

Не успела Цици открыть рот, как незнакомец гневно посмотрел на нее: — Гу Нишан! Я хоть и не мог ослушаться указа и не жениться на тебе, но сделать твою жизнь в этом доме невыносимой мне вполне по силам.

— Э? — Цици почесала голову, напряженно думая, и вдруг ее осенило. Она хлопнула себя по лбу. — О, ты главный герой!

— Хм? — Ди Уюань нахмурился, не понимая.

— Тот самый айсберг прошлой ночью, — пояснила Цици, видя его непонимающий взгляд. — Все еще не ясно? Тот самый жестокий, грубый и бесстыжий мужчина, который вчера ударил человека и не заплатил за лечение.

Малыш в объятиях Цици снова задрожал, втайне восхищаясь ее смелостью.

Лицо Ди Уюаня потемнело, он сжал кулаки так, что костяшки пальцев хрустнули. Его голос, низкий и зловещий, напоминал зов из преисподней: — Что ты сказала?..

— Эх, все еще не понял. Я говорю, что ты тот самый невоспитанный тип прошлой ночью, — продолжала Цици, совершенно не замечая, что мужчина на грани взрыва. — Кстати, мне как раз нужно было с тобой поговорить. Твоя богиня Оуян Юй в Городе Гуян. Поторопись и забери ее обратно, иначе, когда она встретит первого второстепенного героя, будут проблемы. Он очень настойчивый.

— Город Гуян? — Ди Уюань по-прежнему сохранял холодное выражение лица, но без прежней остроты. Он с подозрением посмотрел на Цици. — Ты опять что-то задумала? Хочешь, чтобы я проникся к тебе благодарностью за эту ложную информацию и пришел к тебе в спальню?

Цици закатила глаза и смерила Ди Уюаня презрительным взглядом. — Ты слишком много думаешь. Ты мне неинтересен. Мне интересен… — Не успела она договорить, как снова почувствовала, как малыш в ее руках сильно задрожал.

— Кто же тебе интересен? Неужели место в моем сердце? — лицо Ди Уюаня становилось все холоднее. — Предупреждаю тебя, не строй напрасных иллюзий. В моем сердце есть место только для Юй. Такая злобная женщина, как ты, вызывает у меня лишь раздражение.

Самолюбование — это грех, ясно? Не желая больше с ним спорить, Цици нетерпеливо сказала: — Хорошо, хорошо, я поняла. Веришь ты мне или нет — твое дело. Чтобы не раздражать тебя, прошу тебя удалиться. В твоем заднем дворе тебя ждут Чуньхуа, Цююэ, Ся Лань, Дунсюэ и другие наложницы. Я не буду вам мешать. Прощай.

Ди Уюань холодно фыркнул, желая что-то сказать, но, услышав, что его прогоняют, не мог оставаться дольше. Он развернулся и с неохотой ушел.

Но, сделав несколько шагов, он почувствовал какое-то неудовлетворение. Поведение Гу Нишан было слишком странным, и это ему не нравилось.

Как будто то, что принадлежало ему, вдруг забрали, хотя эта вещь ему и не нужна была.

Он обернулся, не глядя на Цици, и обратился к ребенку у нее на руках: — Чжао, почему ты все еще здесь? Ты уже выполнил сегодняшние уроки?

— Н-нет.

— Тогда чего же ты ждешь?!

Чжао?

Неужели это второй второстепенный герой, Ди Учжао?

Информация о Ди Учжао из книги хлынула в ее голову.

Ди Учжао, младший брат Ди Уюаня. Описание: милый малыш. Больше всего боится своего брата Ди Уюаня. Больше всего любит главную героиню Оуян Юй. Больше всего ненавидит злодейку Гу Нишан. Биография: из-за ранней смерти матери не познал материнской любви. Когда Оуян Юй попала в резиденцию премьер-министра, она очень жалела Ди Учжао и заботилась о нем, и юное сердце мальчика было отдано ей. Но, зная, что Оуян Юй любит его брата Ди Уюаня, он глубоко скрывал свою любовь и тайно защищал ее. В конце концов, он умер в одиночестве.

Цици с жалостью смотрела, как Ди Учжао, дрожа, медленно идет к Ди Уюаню.

Вот он, легендарный трагический второстепенный герой!

Как видно, ранняя любовь — это плохо, очень плохо! Кого угодно могла ненавидеть, но ее?!

— Твои ноги для украшения? Быстрее иди сюда! — недовольно крикнул Ди Уюань.

Сказав это, он развернулся и ушел.

Ди Учжао вздрогнул и побежал за ним: — Да!

Цици смотрела вслед удаляющимся фигурам и цокала языком.

В книге говорилось, что Ди Учжао боится Ди Уюаня, но она не ожидала, что настолько.

Однако…

Цици подперла подбородок и слегка улыбнулась.

«Раз уж ты такой милый малыш, я тебя спасу! К черту трагическую судьбу второстепенного героя! Я воспитаю из тебя верного пса злодейки номер один!»

Приняв решение, Цици заложила руки за спину и неторопливо пошла обратно.

Как оказалось, прежде чем затевать великие дела, злодейке нужно посоветоваться со своей советницей.

Иначе можно заблудиться и остаться голодной…

Побродив по саду, она наконец вернулась.

Иероглифы «Резиденция Юньшан» сейчас казались ей особенно родными.

Только войдя в дом, она увидела свою советницу, которая расхаживала по саду.

— Цзыу! Цзыу! — Цици быстро подошла к ней, даже не взглянув, и направилась в дом. — Умираю с голоду! Скорее приготовь мне поесть!

— Госпожа, где вы были?! Я вас повсюду искала. Ой! Что с вашими волосами?.. — Цзыу, как всегда, выглядела хитро. Она принялась критиковать ее прическу.

Приведя ее волосы в порядок, она велела служанке подать еду, отослала остальных и встала рядом с Цици.

Цици чинно уселась за стол, подняла голову. Цзыу стояла против света, и ее и без того не очень приятное лицо казалось еще более мрачным.

Цици невольно поежилась. От вида злодейки исходила какая-то аура, от которой ей стало не по себе.

— Ты меня раньше искала? Что-то случилось? — спросила Цици, прикрывая глаза руками, чтобы не смотреть на нее.

Цзыу прищурилась, ее лицо исказила гримаса. — Вскоре после вашего ухода приходила эта мерзавка Ся Лань. Вся светилась ехидством. Мне было так обидно за вас, госпожа. Вы — золотая ветвь, нефритовый лист, а какая-то шавка смеет вас оскорблять! Это нельзя так оставлять!

Цици нахмурилась. — Ну и что? Пустяки.

— Госпожа! Как вы можете быть так равнодушны?! — Цзыу, казалось, была недовольна ее безразличием. Она широко раскрыла глаза и прошипела: — Эта мерзавка, по сути, дала вам пощечину! Это оскорбление императорской семьи! Если вы ее не накажете, откуда ей знать, кто здесь главный?!

Цици не интересовали наложницы айсберга. Ее интересовал младший брат айсберга, тот самый малыш. Вспомнив о нем, ей снова захотелось его поцеловать.

— Делай, как знаешь, — равнодушно сказала Цици. — Ты знаешь, где живет Ди Учжао?

Цзыу кивнула, ее лицо приобрело злобное выражение.

— Я обязательно накажу эту мерзавку! Пусть знает свое место! Посмотрим, посмеет ли она еще выпендриваться!

Глядя на ее лицо, Цици будто увидела огромного питона и вздрогнула от страха.

— Так… где живет Ди Учжао?.. — Цици, стиснув зубы, постаралась говорить спокойно.

— Второй господин живет во Дворе Чжаохе, — наконец успокоившись, почтительно ответила Цзыу. — Но… госпожа, почему вы вдруг заинтересовались вторым господином? Раньше вы его терпеть не могли.

— Ну… люди меняются, — уклончиво ответила Цици, не желая вдаваться в подробности.

Цзыу, хоть и была в недоумении, не смела перечить.

В этот момент служанки начали по очереди вносить блюда, осторожно расставляя их на столе.

Глядя на все эти вкусности, Цици невольно сглотнула.

Не дожидаясь, пока все будет готово, она схватила палочки и потянулась к еде.

«Хлоп!» Палочки отбили в сторону. Цици подняла голову и с упреком посмотрела на Цзыу. Увидев ее хитрое лицо, она тут же подавила свое недовольство.

Она снова потянулась палочками к другому блюду.

«Хлоп!» — палочки снова отбили.

Она пыталась взять еду снова и снова, но каждый раз ее палочки отбивали.

После шести или семи таких попыток Цици очень рассердилась.

Она с грохотом бросила палочки на стол и встала. — Цзыу! Что это значит?!

Когда наконец все блюда были поданы, Цзыу почтительно поклонилась. — Госпожа, вы не можете есть, пока все блюда не на столе. Прошу прощения за мою предыдущую дерзость.

Цици нахмурилась, чувствуя себя немного обиженной. Она указала на еду перед собой и спросила: — А теперь я могу есть?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Долгая ночь, тоска по любимой вдали (Часть 3)

Настройки


Сообщение