…
В отдельной комнате на втором этаже Цици и Ди Учжао ковырялись в блюдах на столе, выплевывая еду.
— Что это вообще такое! — воскликнула Цици. — Какое соленое!
— Даже в резиденции вкуснее готовят, — недовольно посмотрел на нее Ди Учжао.
Цици недоумевала, бормоча себе под нос:
— Странно, в книге ясно говорилось, что здесь очень вкусная еда! Почему все так отличается от моих представлений?
— Книга? Какая книга? — удивился Ди Учжао. — Ты тоже читаешь книги? — Последняя фраза прозвучала крайне презрительно.
Цици, конечно, не могла ему рассказать правду. Опустив голову, она посмотрела на стол, заставленный красивыми, но несъедобными блюдами, и с сожалением покачала головой.
— Эту еду есть нельзя. — Она потянула Ди Учжао за руку. — Пошли, Сяо Чжао, поедим в другом месте.
На этот раз Ди Учжао особо не возражал и послушно пошел за ней.
Однако не удержался от упрека:
— Я же говорил, не надо сюда идти, а ты не слушала.
— Ладно, ладно, я была неправа, хорошо? — взмолилась Цици.
Ди Учжао, будучи еще ребенком, увидев, что она признала свою ошибку, больше ничего не сказал.
Они открыли дверь и собирались спуститься вниз, как вдруг кто-то схватил Цици за рукав.
Цици нахмурилась и обернулась.
Глаза мужчины тут же загорелись. Пуская слюни и крайне непристойно присвистнув, он произнес:
— Красавица! — С этими словами он протянул руку, чтобы коснуться ее лица.
У Цици на лбу вздулись вены от гнева. Вот же не везет! С таким трудом нашла это место, собиралась хорошо поесть, а еда оказалась отвратительной. И вдобавок ко всему, еще и такой бесстыдник попался.
Она увернулась от его лапы.
Учитывая, что рядом был ребенок, Цици наклонилась и мягко сказала Ди Учжао:
— Сяо Чжао, подожди меня снаружи у двери.
— Негодница! Еще и хорохоришься! Отойди! Я тебя защищу! — Ди Учжао проявил неожиданную отвагу.
Однако Цици не хотела, чтобы он вмешивался. В конце концов, нечасто подворачивается такая возможность выпустить пар.
— Стой в стороне и не двигайся. Совсем ненадолго. Если я не справлюсь, тогда вмешаешься, договорились? — Успокоив Ди Учжао, она оттолкнула его немного в сторону.
Увидев, что он неохотно кивнул, она подняла голову и мягко улыбнулась мужчине.
— Господин!
— Ох! От этого голоса у меня сердце замирает! Красавица, она и есть красавица! Давай, давай, позови еще несколько раз!
— Господин! — Цици потянула его за рукав и застенчиво спросила: — Вам кто-нибудь говорил, что этот красный наряд на вас смотрится ужасно безвкусно?
— М? — Мужчина нахмурился, улыбка исчезла с его лица.
— А еще! — Цици продолжала улыбаться, протягивая руку и касаясь его щеки. — Кто-нибудь хвалил ваше лицо, говоря, что оно больше похоже на лицо продажной женщины?
— Продажной женщины? — Мужчина поднял бровь, многозначительно глядя на нее.
Цици это не волновало. Она была уверена, что никто здесь не поймет истинного значения ее слов.
— Но самое прекрасное у вас — это рот, — Цици провела большим пальцем по его губам. — Сказать, что похож на собачью пасть, — нет, скорее на свиное рыло.
Мужчина, однако, не рассердился, а лишь глухо рассмеялся. Цици опешила. Он даже не злится? Еще и смеется?
Он толкнул ее к стене, заключив в кольцо своих рук. В его персиковых глазах мелькнул огонек, и он, понизив голос, прошептал ей на ухо:
— Раз уж ты назвала меня зверем, то если я не совершу чего-нибудь зверского, разве я не обману ожидания красавицы? — С этими словами он коснулся губами ее мочки уха.
Цици вздрогнула. Увидев так близко лицо этого обольстителя, она подняла ногу и ударила его в уязвимое место.
Его лицо мгновенно побледнело, и он запрыгал на месте, прижимая руки к низу живота.
— Тьфу! Как ты смеешь приставать ко мне! Жить надоело! — С этими словами она пнула его еще раз, так что он покатился вниз по лестнице.
Цици отряхнула руки.
— Запомни! С такой-то внешностью нечего людей пугать! — Она опустила глаза и заметила на полу нефритовый веер, выглядевший очень изящно.
Он ей сразу понравился.
Она без колебаний подняла его и сунула себе за пазуху.
— Это будет компенсацией за моральный ущерб.
Увидев Ди Учжао, стоявшего с открытым ртом и вытаращенными глазами, Цици потянула его за собой.
— Сяо Чжао, чего застыл? Пошли!
Ди Учжао наконец пришел в себя и с любопытством посмотрел на нее.
Неужели это принцесса, которая из дома ни ногой?
Точно ли это она?
Вокруг было много зевак, но никто не подошел.
Все лишь с удивлением смотрели вслед уходящим Цици и Ди Учжао.
Слуга, видя, что они собираются уйти, скрепя сердце преградил им путь.
— Прошу вас, госпожа, оплатите счет за еду перед уходом.
— Счет за еду? — Цици нахмурилась и указала на господина, скрючившегося на полу. — Он за меня заплатил.
Не дожидаясь ответа слуги, она потащила Ди Учжао прочь.
…
— Ой! Господин Вань Цзянхун, вы в порядке? — Хозяйка позвала девушек, но обнаружила, что его уже нет в комнате. Выйдя наружу, она увидела ужасную картину и поспешила помочь ему подняться. — Я провожу вас в комнату отдохнуть!
Он махнул рукой и с трудом встал.
— Ничего страшного.
Он очень серьезно спросил:
— Я очень уродлив?
Хозяйка прикрыла рот рукой и засмеялась.
— Господин, вы шутите. Если вы уродливы, то в этом мире вообще нет красивых мужчин.
Он все еще хмурился, глядя в ту сторону, куда ушли Цици и Ди Учжао. Помолчав несколько секунд, он вдруг выругался:
— Эта девчонка со скверным зрением! Если я не найду ее и не заставлю как следует разглядеть мою внешность, как я смогу успокоиться?
Хозяйка сухо рассмеялась.
— Господин Вань Цзянхун, прошу вас наверх, девушки уже пришли.
Он махнул рукой.
— Ладно, ладно, не буду я смотреть на этих заурядных девиц. Если захочу увидеть красоту, мне достаточно просто посмотреться в зеркало. У меня сейчас дела, так что я откланяюсь. — С этими словами он бросил большой слиток серебра и, придерживая поясницу, направился к выходу.
…
Вернувшись в резиденцию премьер-министра, Цици с трудом проводила Ди Учжао обратно.
Только после этого она спокойно направилась к своей резиденции Юньшан.
Чем ближе она подходила, тем больше ее охватывало беспокойство.
Хотя в резиденции Юньшан всегда было тихо, но не до такой степени, чтобы не было видно ни души.
Самое главное, ее не встретила служанка-советница Цзыу.
Это было очень странно.
Пригнувшись, она собиралась незаметно проскользнуть внутрь.
Но в этот момент вся резиденция Юньшан ярко осветилась факелами.
Цици на мгновение растерялась.
Оглядев стражников с факелами, она криво улыбнулась.
— Хай! ~ Уважаемые стражники, вы уже поужинали? Почему вы все здесь гуляете? В резиденции Юньшан неинтересно, расходитесь, расходитесь!
— Замолчи! Гу Нишан! Что за чушь ты несешь! — раздался грозный окрик из-за спин стражников.
Цици увидела, как стражники расступились, освобождая дорогу, и из-за их спин вышел мужчина в черном одеянии, заложив руки за спину.
Его холодные глаза, отливающие слабым фиолетовым светом, были красивы, но полны отвращения. Он пристально смотрел на Цици.
— Я думал, раз уж ты добилась своего и вышла замуж в резиденцию премьер-министра, то будешь вести себя прилично. Не ожидал, что ты по-прежнему останешься такой злобной!
— Злобной? — Цици захлопала глазами.
(Нет комментариев)
|
|
|
|