Глава 19. Долгая ночь, тоска по любимой вдали (Часть 8)

Цици стиснула зубы. Эта девица в светло-желтом была невыносима! Нужно было ее проучить, чтобы унять гнев.

— Прошу принцессу следовать за мной для омовения, — робко проговорила служанка, словно чего-то боясь.

— Хорошо. Кстати, как тебя зовут?

— В ответ принцессе, меня зовут Сюэ Сян.

— Веди, я пойду за тобой, — кивнула Цици.

Когда Цици была готова, Ди Уюань уже ждал ее у кареты, сидя верхом на гнедом скакуне. Он холодно смотрел, как она медленно приближается.

Увидев коня, Цици загорелись глаза.

— Я тоже хочу ехать верхом! — воскликнула она, подбегая к нему.

Ди Уюань опасно прищурился и указал на карету.

— В карету!

— Нет! Я хочу на лошади! — Цици упрямо вцепилась в гриву скакуна и не отпускала. Конь недовольно фыркнул.

— Я сказал, в карету! — Ди Уюань наклонился, и его фиолетовые глаза сверкнули, как стрелы.

Цици, казалось, ничего не замечала и продолжала назойливо тянуть за гриву.

— Хм, — холодно фыркнул Ди Уюань и бросил взгляд на стражника. — Приведите осла.

— Слушаюсь! — Стражник поклонился и быстро привел осла.

Цици посмотрела на низкорослого осла, потом на высокого статного скакуна и недовольно сказала:

— Не хочу на осле. Я хочу на лошади.

— Гу! Ни! Шан! — Ди Уюань вышел из себя. Он прошипел ее имя сквозь зубы.

— Даже если ты будешь кричать, я все равно хочу на лошади. Иначе я не поеду, — упрямо заявила Цици, не отпуская гриву.

Ди Уюань, нахмурившись, спрыгнул с коня. Цици с надеждой посмотрела на скакуна, думая, что он поможет ей сесть. Но вместо этого он схватил ее за воротник и перекинул на осла.

Затем он сам сел на коня, взял в одну руку поводья осла, а в другую — своего скакуна. Он совершенно не обращал внимания на недовольную девушку, сидящую на осле.

— Вперед! — скомандовал он, и вся процессия, включая карету, с цокотом копыт направилась к императорскому дворцу. Скакун шел впереди, осел — следом, а карета замыкала шествие. Все выглядело вполне гармонично, если не считать печального взгляда, которым провожала их Цици.

Глава 20. Император болен: одержим любовью к сестре

— Слезай, мы приехали, — Ди Уюань спрыгнул с коня и подошел к ослу, на котором сидела Цици. Он протянул руку, предлагая ей помощь.

Цици посмотрела на протянутую руку, но демонстративно отвернулась.

— Мне и на осле хорошо. Я не слезу.

— Я скажу только один раз: слезай! — Ди Уюань не убрал руку, продолжая держать ее ладонью вверх. — Не испытывай мое терпение. Ты не представляешь, чем это может обернуться.

Евнух, ожидавший у ворот дворца, поклонился им.

— Принцесса, верхом въезжать во дворец нельзя. Прошу вас, принцесса, снизойдите и спешьтесь.

— Сказано, что нельзя на лошади, а про осла ничего не говорилось. Я не слезу! — надменно заявила Цици, сидя на осле, сложив руки на груди, и не желая уступать.

— Э… это… — Евнух растерянно замер на месте и с мольбой посмотрел на Ди Уюаня, но, увидев его ледяное лицо, тут же опустил глаза.

Однако Ди Уюань не стал ставить его в неловкое положение.

— Не беспокойтесь, господин евнух, я сам разберусь.

— Да, благодарю вас, господин премьер-министр, — евнух поклонился и отошел в сторону, больше не произнося ни слова, но продолжая с беспокойством поглядывать на принцессу, восседающую на осле.

Ди Уюань молча опустил руку. Цици уже решила, что он сдался, и хотела было злорадно улыбнуться, как вдруг мир вокруг нее завертелся.

Когда ее зрение прояснилось, она обнаружила, что Ди Уюань держит ее на плече, и ее голова безвольно свисает вниз. «Можно ли сказать, что у меня сейчас кружится голова?» — подумала она. — «И почему моя голова находится прямо напротив… его…?» От этой мысли ей стало очень неловко.

— Отпусти… ммм… отпусти меня! — пробормотала Цици, заметив, что ее голова находится на некотором расстоянии от земли, и поэтому не смела шевелиться. Она крепко вцепилась в его одежду на спине, боясь ослабить хватку. Если она упадет, то либо разобьет голову, либо преждевременно лишится рассудка.

Ди Уюань не обращал внимания на девушку у себя на плече. Он посмотрел на спешащего к ним евнуха.

— Проводите нас, пожалуйста, господин евнух.

— Э, не смею, не смею, — евнух вытирал пот со лба. — Прошу вас, господин премьер-министр, следуйте за мной.

Ди Уюань кивнул и, неся Цици на плече, легко направился вслед за евнухом к дворцовым воротам. Цици не видела его лица и поэтому не заметила легкой улыбки на его губах и едва заметного торжества в глазах.

— Господин премьер-министр! Я могу идти сама, отпустите меня! — Цици крепко держалась за его одежду, стараясь не упасть и одновременно не коснуться… того, чего не следовало.

— Хватит болтать! Ты сама напросилась! — фыркнул Ди Уюань и зашагал вперед. Пейзажи вокруг были прекрасны, но, поскольку она видела их в перевернутом виде, красота эта казалась ей сомнительной. Более того, с каждым его шагом у нее все сильнее подступала тошнота.

Они шли довольно долго, и у Цици уже начало темнеть в глазах, а руки, державшиеся за одежду Ди Уюаня, ослабели. Поэтому, когда он вдруг остановился, она по инерции ударилась головой… в весьма неподходящее место.

Ди Уюань вздрогнул и поспешно опустил ее на землю. Его фиолетовые глаза странно блеснули, но лицо оставалось бесстрастным.

— Мы пришли.

Когда губы Цици коснулись чего-то твердого и упругого, тошнота усилилась. Не обращая внимания на странные взгляды окружающих, она бросилась в сторону и ее вырвало.

— Какая гадость! — послышался чей-то голос.

Ди Уюань недовольно нахмурился, но все же достал из рукава шелковый платок и неохотно протянул ей.

— Вот.

Цици взяла платок и, не церемонясь, вытерла рот, а затем бросила его на землю. Ди Уюань удивленно посмотрел на нее, видимо, не ожидая, что она не станет хранить его платок как драгоценность. Он был явно недоволен.

— Чего смотришь? — спросила Цици, закончив приводить себя в порядок и встретившись с его странным взглядом. Фиолетовые глаза Ди Уюаня горели непонятным огнем.

— Ничего, — равнодушно ответил он, отвернувшись.

В этот момент из дворца раздался пронзительный голос евнуха:

— Принцесса Юньшан и премьер-министр, вас ожидают!

Цици посмотрела на него, отметив, что он все еще выглядит немного смущенным.

— Господин премьер-министр, пойдемте, — сказала она.

Ди Уюань кивнул, не глядя на нее, сделал несколько шагов, а затем вдруг остановился.

— Юань,

— Хм? — Цици обернулась и с усмешкой спросила: — Неужели ты проникся ко мне симпатией и хочешь, чтобы я называла тебя Юань? — Она про себя кивнула, вспомнив, что именно так обычно описываются подобные ситуации в романах.

Ди Уюань, не поворачиваясь, бросил на нее косой взгляд.

— Ты слишком много воображаешь. Моя неприязнь к тебе ничуть не уменьшилась.

— Э? Тогда почему? — Цици не понимала, зачем он вдруг назвал свое имя.

— Это просто игра. «Юань» — так ты можешь называть меня только в присутствии императора. Если посмеешь назвать меня так где-нибудь еще, то сама решай, лишиться тебе руки или ноги, — сказал он и пошел вперед, не обращая внимания на остолбеневшую Цици.

Цици покачала головой и поспешила за ним. Глядя на его холодный профиль, она подумала: «Такой хороший мужчина… пусть лучше достанется главной героине».

Войдя во дворец, Цици была поражена величием здания и роскошью убранства. «Вот это царский размах!» — подумала она, глядя на золотой пол. Если бы не присутствие стражников и Ди Уюаня, она бы, наверное, не удержалась и начала собирать золото.

— Нишан! Моя дорогая сестра! Ты наконец-то приехала! — раздался нежный голос, заставивший ее вздрогнуть.

Цици подняла голову и увидела на троне, в окружении красавиц, мужчину в ярко-желтых одеждах, который, пошатываясь, бежал к ней. Следовавший за ним евнух тревожно восклицал:

— Ваше Величество, будьте осторожны!

В голове Цици мгновенно всплыла вся информация об этом человеке: Гу Цзиньси, двадцать два года, родной брат Гу Нишан, души не чающий в своей единственной сестре, практически до безумия. Не обладал талантом к управлению государством и полностью полагался на премьер-министра Ди Уюаня. С рождения страдал… раздвоением личности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Долгая ночь, тоска по любимой вдали (Часть 8)

Настройки


Сообщение