Глава 8. Ночной визит к врачу

Юньчжу дотронулась до лба Гу Цинмина — он был обжигающе горячим. У него был жар.

Она достала из своего пространства термометр и положила его мужчине подмышку, затем нашла упаковку жаропонижающего.

Она уже собиралась дать ему лекарство, как за окном раздался голос Байлу: — Невестка, у второго брата жар?

Юньчжу замерла, увидев две тени на окне, и быстро убрала предметы, которые не должны были быть видны, обратно в пространство.

Гу Цинмин, находясь в полубессознательном состоянии, не мог проглотить лекарство.

Юньчжу, одеваясь и вставая с кровати, ответила: — Да, у него внезапно поднялась высокая температура. Почему вы с отцом не спите?

Она открыла дверь. Отец и дочь, полностью одетые, стояли во дворе.

В руках Байлу был таз с водой — очевидно, она пришла подготовленной.

— Второму брату вечером стало хуже. Если он устает днем, ночью у него всегда поднимается температура, — сказала Байлу и протянула таз Юньчжу. — Невестка, оботри его, чтобы сбить жар.

Гу Дашань кашлянул, не решаясь взглянуть на невестку. — Твой старший брат пошел к старосте за телегой. Мы отвезем Цинмина в город к доктору Цзян.

Сейчас не время для разговоров. Юньчжу кивнула, взяла таз и вернулась в комнату. Она обтирала лоб Гу Цинмина влажной тканью.

Сменив несколько раз ткань, она почувствовала, что жар немного спал. Гу Цинмин что-то невнятно пробормотал: — Воды… воды…

Юньчжу дала ему немного воды из духовного источника. Видя, что ему стало легче, она с облегчением вздохнула и начала собирать вещи.

Ночью было прохладно, поэтому одеяло нужно было взять с собой. Она достала из пространства немного серебра и положила его в небольшую шкатулку на всякий случай.

Закончив с этим, Юньчжу потрогала спину Гу Цинмина — он был весь в поту. Скрепя сердце, она переодела его в сухую одежду.

«Какой же он худой», — подумала она, краснея и отводя взгляд.

Во дворе послышался шум — старший брат Гу вернулся с телегой.

На телеге лежала солома, покрытая одеялом. Старший брат поднял Гу Цинмина на телегу и, садясь рядом, сказал Гу Дашаню:

— Отец, ты останься дома с детьми. Я поеду с невесткой и Байлу.

Обычно Байлу оставалась дома с детьми, но сегодня, когда невестка ехала с ними, им неловко было оставлять её одну.

Гу Дашань кивнул. — Скорее езжайте. Будьте осторожны в дороге.

Юньчжу впервые выезжала из деревни, но, к сожалению, сейчас было темно, и она ничего не могла разглядеть.

К тому же, деревенская дорога была ухабистой, а у телеги не было рессор, поэтому трясло сильно.

Единственное, что она поняла, это то, что город находился недалеко от Шанхэцунь — они добрались примерно за полчаса.

Старший брат Гу уверенно подъехал к дому врача. Юньчжу заметила, что этот дом расположен гораздо дальше от центра, чем другие лечебницы, которые они проезжали.

— Доктор Цзян из этой лечебницы — хороший человек. Он никогда не назначает лишних лекарств. Если у нас нет денег, он позволяет нам остаться в долгу. Второго брата всегда лечил он, — тихо объяснила Байлу.

Старший брат Гу уже постучал в дверь. Им открыл седой старик, который, увидев их, сразу все понял.

— У Цинмина опять жар? Заносите его скорее.

Юньчжу помогла внести Гу Цинмина в дом, где доктор, пощупав пульс, долго молчал.

Это было ужасно томительно.

Наконец, доктор отнял руку от запястья Гу Цинмина. — Переутомление и чрезмерные переживания — вот причина высокой температуры. Ничего серьезного.

Юньчжу подумала: «Неужели он так устал от свадьбы? И о чем он мог так переживать?»

Доктор выписал лекарство, которое нужно было отварить и пить, и велел им прийти на повторный осмотр через три дня.

Юньчжу взяла рецепт. Доктор посмотрел на неё. — Это и есть невеста, ради которой Цинмин так перетрудился?

Он тоже был приглашен на свадьбу Гу Цинмина, но сегодня в лечебнице было много пациентов, и он не смог прийти. Не ожидал, что увидит невесту при таких обстоятельствах.

Юньчжу прониклась симпатией к этому доброму старику. — Да, я его жена.

«Какая милая и красивая девушка», — подумал доктор и добродушно улыбнулся. — Цинмин не зря заболел. Желаю вам счастья и долгих лет совместной жизни.

Старший брат Гу уже вынес Цинмина и положил его на телегу. Юньчжу поблагодарила доктора и снова села в телегу. Они поехали обратно в деревню.

После этой поездки, когда они вернулись домой, небо уже начало светлеть.

Гу Дашань не спал и ждал их. Увидев, что они вернулись, он с облегчением вздохнул. — Идите спать.

Все очень устали и разошлись по комнатам.

Юньчжу потрогала лоб Гу Цинмина — жар спал. Она успокоилась и тут же уснула.

Проснулась она уже поздним утром. Яркий солнечный свет проникал сквозь окно. Юньчжу прикрыла глаза рукой.

Раньше она часто засиживалась допоздна, но с тех пор, как приехала сюда, привыкла рано ложиться. Бессонная ночь дала о себе знать — у нее немного болела голова.

Потерев виски, Юньчжу посмотрела на мужчину рядом — он еще спал. Она дотронулась до его лба — температуры уже не было.

Убрав руку, Юньчжу вдруг рассмеялась.

Вчера она еще стеснялась, а сегодня ей казалось, что этот красавец — самый обычный человек.

Она слишком быстро ко всему привыкала.

Юньчжу встала, оделась, пошла на кухню, вскипятила воду, умылась и привела себя в порядок.

По местным обычаям, сегодня она должна была поднести чай свекру и свекрови.

Но в других комнатах было тихо — видимо, все еще спали.

Юньчжу осматривала двор, когда дверь главного дома скрипнула. Она обернулась и увидела двух худеньких детей, держащихся за руки.

Они были маленького роста, с взъерошенными волосами, и робко смотрели на нее.

Это, должно быть, дети старшего брата Гу. Вчера Байлу рассказала ей, что мальчика зовут Гу Сяо Хэ, ему шесть лет, а девочку — Гу Сяо Мяо, ей пять.

По какой-то причине вчера дети не подошли к ней, и она видела их впервые.

Юньчжу, зная, что родители этих детей развелись, почувствовала к ним жалость и подошла, чтобы обнять их.

Но Гу Сяо Хэ вдруг оттащил сестру назад и настороженно посмотрел на Юньчжу.

Юньчжу растерялась.

— Братик, это наша вторая тетя. Дедушка вчера сказал, — Гу Сяо Мяо потянула брата за одежду и посмотрела на Юньчжу своими кошачьими глазами, полными любопытства.

«Какая милая девочка!» — подумала Юньчжу и хотела представиться.

Но Гу Сяо Хэ повернулся и ткнул сестру в лоб. — Глупая! Вторая тетя — злодейка!

«Злодейка? Что он такое говорит?» — подумала Юньчжу. — «Неужели я сделала что-то ужасное? Почему я злодейка?»

Огорченная Юньчжу сделала вид, что достает что-то из кармана, а на самом деле взяла из пространства две конфеты «Белый кролик», развернула их и спросила: — Хотите конфет?

Дети замерли. Юньчжу быстро сунула им в рот по конфете.

Ни один ребенок не мог устоять перед молочным ароматом и сладостью конфет «Белый кролик». Это было настоящее блаженство.

Видя, как дети, прикрыв глаза от удовольствия, расслабились, Юньчжу обрадовалась и хотела продолжить разговор.

Но тут в ворота кто-то громко постучал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Ночной визит к врачу

Настройки


Сообщение