— Чжэньбэйский князь прибыл!
Услышав объявление евнуха за дверью, госпожа Ма тут же приказала придворным лекарям, дворцовым служанкам и евнухам занять свои места и играть роли как можно лучше. Сама же она нанесла на губы заранее приготовленную жемчужную пудру, накрылась шелковым одеялом и легла.
Лу Ди, одетый в парчовый халат с четырёхпалыми золотыми питонами, подпоясанный нефритом и обутый в черные сапоги, уверенной походкой направился во внутренние покои.
Он был необычайно красив, держался прямо. Подойдя на расстояние десяти шагов к внутренним покоям, он преклонил правое колено и зрелым, уверенным голосом произнес: — Ваш сын приветствует матушку. Желаю матушке доброго здоровья и долгих лет жизни.
— Кхе-кхе… — раздался кашель госпожи Ма из внутренних покоев.
Лу Ди нахмурился и поднялся: — Матушка, что с вами?
С этими словами он уже обошел ширму и вошел в спальню. Он увидел ряд придворных лекарей с серьезными лицами и толпу коленопреклоненных евнухов и дворцовых служанок, прикрывающих лица и роняющих слезы. Сцена выглядела… довольно удручающе и трагично.
Лу Ди большими шагами подошел ближе.
— Матушка?
Губы госпожи Ма были бледны, она страдальчески лежала на кровати.
Лицо Лу Ди помрачнело, он повернулся к лекарям: — В чем дело?
— Докладываю князю, два дня назад Вдовствующая Великая Императрица подхватила простуду, — ответил лекарь. — Но Ее Величество не желает пить лекарства, поэтому ее состояние ухудшилось.
Лекарь не удержался и взглянул на Лу Ди, но тут же испуганно опустил голову. Князь был красив, но его взгляд был слишком проницательным, словно мог видеть все насквозь.
Лу Ди наклонился и обеспокоенно спросил: — Раз вы больны, нужно следовать предписаниям врача и пить лекарственный отвар. Матушка, почему вы не хотите принимать лекарство?
Госпожа Ма вздохнула и покачала головой: — Отвар слишком горький, Ваше Величество не может его пить.
Сказав это, она в полной мере проявила свой актерский талант: страдальчески прикрыла рот рукой и снова разразилась сильным кашлем.
Лу Ди немедленно приказал лекарям: — Принесите лекарственный отвар и цукаты.
Не прошло и времени, нужного для сгорания одной ароматической палочки, как принесли дымящийся отвар.
Лу Ди откинул полы халата, сел на кушетку, подложил за спину госпожи Ма большую мягкую подушку, взял правой рукой чашу с отваром и поднес ее к губам матери, говоря тоном, которым уговаривают ребенка: — Матушка, выпейте отвар, и болезнь быстро пройдет.
Госпожа Ма отказалась: — Слишком горько, Ваше Величество не будет пить.
— Матушка, ну что вы как дитя? — Лу Ди указал подбородком на цукаты. — Выпейте отвар, заешьте цукатами, и ваш сын гарантирует, что горечи вы не почувствуете!
Госпожа Ма достала шелковый платок, прижала его к уголкам глаз и, мастерски изображая слезы, с горечью вздохнула: — В следующем году Вашему Величеству исполнится шестьдесят. В этом возрасте положено наслаждаться радостями семейной жизни, но увы, мой сын не желает жениться и заводить детей. Раз ты не хочешь, Ваше Величество не станет принуждать к невозможному.
Сказав это, она издала долгий-долгий вздох.
Рука Лу Ди, державшая чашу с отваром, дрогнула. Он смутно уловил скрытый смысл.
— Матушка имеет в виду… — Лу Ди поднял бровь.
Госпожа Ма прижала платок к губам, кашлянула пару раз и медленно произнесла: — Портреты знатных девиц, присланные Министерством ритуалов, тебе не понравились. Ты сказал, что хочешь выбрать лучшую женщину в мире. Ваше Величество хорошенько подумало: мой сын защищал границы, истреблял варваров, оберегал алтари земли и зерна нашего великого государства Да Юэ, способствовал процветанию страны. Действительно, только лучшая женщина в мире достойна стать парой моему сыну!
Лу Ди не ответил, ожидая продолжения.
Госпожа Ма взглянула на него и, увидев, что он внимательно слушает, продолжила излагать заранее подготовленный план: — Ваше Величество подумало: а что, если развесить в городе объявления? Все незамужние девушки, достигшие совершеннолетия, из семей с чистой репутацией, смогут принять участие в смотринах невест для Чжэньбэйского князя.
Уголок рта Лу Ди дернулся, чаша с отваром в его руке едва не расплескалась.
— Смотрины… невест?
Лу Ди нахмурился, его голос стал низким и хриплым: — Какие еще смотрины невест?
Увидев, что он нахмурился, госпожа Ма замолчала и бросила взгляд на стоявшего рядом доверенного евнуха.
Евнух подошел и напомнил: — Князь, отвар скоро остынет.
Лу Ди повернулся к госпоже Ма и сказал: — Матушка, сначала выпейте отвар. Забота о здоровье — самое важное.
Госпожа Ма взялась за чашу и спросила с надеждой: — А… что насчет смотрин невест?
Лу Ди посмотрел на остывающий отвар в своей руке и с досадой потер лоб: — Матушка, назначайте день.
— Как насчет двадцатого числа четвертого месяца? — тут же спросила госпожа Ма, заметно оживившись.
— Хорошо, — согласился Лу Ди. Он наклонился, попробовал отвар и поторопил мать: — Отвар еще теплый, матушка, пейте скорее.
Госпожа Ма просияла, взяла чашу и выпила отвар, но тут же поморщилась от горечи.
Лу Ди лично взял цукат и дал ей пососать, чтобы ей стало легче.
Наконец, покончив с лекарством, Лу Ди встал, собираясь уходить.
Госпожа Ма удержала его: — Уже уходишь?
— У вашего сына еще есть дела.
— Ты возвращаешься в военный лагерь или в свою резиденцию? — обеспокоенно спросила госпожа Ма.
— Ваш сын вернется в резиденцию для решения дел.
Услышав это, госпожа Ма кивнула и добавила: — Ты очень занят делами, но не забывай заботиться о своем здоровье. Кроме того, меньше чем через полмесяца будет праздник Цинмин. Раньше ты больше десяти лет провел в Северных пустынях и не мог вернуться домой для поминовения предков, это очень жаль. В этот раз обязательно прими участие.
— Матушка, не волнуйтесь, — Лу Ди кивнул в знак согласия.
(Нет комментариев)
|
|
|
|