Глава 7. Уловка красавца

Ночное небо, усыпанное звездами, сменило алые облака заката. Чу Хуайжо достал огниво и зажег масляную лампу на столе. Тусклый огонек размером с горошину залил комнату желтоватым светом.

— Завтра я достану для тебя еще масла для лампы, — его голос был чистым и звонким, как журчание родника.

— О, спасибо, — И Шу, склонив голову, пила кашу, но краем глаза внимательно наблюдала за ним.

«А не дух ли он?»

От этой мысли И Шу замерла с ложкой каши во рту — ни проглотить, ни выплюнуть.

«Ладно, все равно уже съела несколько ложек», — обреченно подумала она. — «Не может же быть вокруг так много духов».

Он вышел с тряпкой, которую неизвестно где нашел, и вскоре вернулся, чтобы протереть все влажной тканью.

Хотя он выглядел хрупким интеллигентом, работал он на удивление быстро и ловко.

— Приподними миску и палочки.

И Шу послушно подняла миску и хлебнула каши. Юноша улыбнулся уголками губ и быстро протер стол.

— Готово.

Чу Хуайжо вышел с грязной тряпкой.

Ничего не произошло. Только чисто убранная комната напоминала ей, что добрый человек помог ей прибраться.

Вскоре он вернулся, сложил посуду обратно в корзинку и, наклонившись к И Шу, которая едва доставала ему до груди, улыбнулся: — Отдыхай хорошо. Завтра принесу тебе завтрак.

И Шу ухватила его за пояс и, привстав на цыпочки, приблизилась.

Чу Хуайжо с удивлением посмотрел на приблизившееся детское личико. Девочка сморщила нос и старательно принюхалась, после чего ее лицо расслабилось.

— В чем дело? — его голос оставался нежным.

И Шу улыбнулась, сверкнув белыми зубами: — От старшего брата приятно пахнет, свежим ароматом бамбука.

Чу Хуайжо тихо рассмеялся и мягко положил свою изящную руку ей на голову, взъерошив волосы: — Спокойной ночи, девочка.

Застрекотали летние цикады, им вторили лягушки в траве снаружи. И Шу лежала на сухой и чистой постели, и сердце ее было спокойно.

«Наверное, он просто очень добрый человек…»

И Шу закрыла глаза и медленно заснула в тихой летней ночи древнего храма.

Во дворе росла старая акация, чья крона заслоняла небо. В воздухе парили огоньки, похожие на светлячков. Юноша в зеленом одеянии сидел на ветке и тихо смотрел через дыру в окне на спящую девочку.

— Хуайжо, у тебя что, отцовские чувства проснулись? — под деревом стоял мужчина в розовом одеянии и насмешливо смотрел на него.

Чу Хуайжо бросил на него взгляд, в его голосе прозвучало предупреждение: — Юсянь, не трогай ее.

— Она человек, а ты призрак. Людям и призракам не по пути. Она собирается поступать в школу Чжэн Мэн, чтобы стать охотником на духов, — усмехнулся Лян Юсянь. — Ты так добр к ней, но будь осторожен. Когда она узнает, кто ты, она может развеять твой дух.

— Она всего лишь человеческий детеныш. Одинокая, без гроша в кармане, очень жалкая, — тихо сказал Чу Хуайжо.

— Хм! — Лян Юсянь взмахнул рукавом и мгновенно исчез со двора.

Ночь прошла спокойно. Проснувшись, И Шу нашла источник с проточной водой, умылась и выпила несколько глотков. Вода показалась ей довольно приятной на вкус.

Вернувшись в храм, она увидела на столе тарелку с луковыми булочками, яйцо и миску горячего соевого молока.

— Ух ты! — И Шу подбежала и потянулась рукой.

Шлеп! Чу Хуайжо ударил ее по вороватой руке палочками.

Только тут И Шу заметила его и обиженно пробормотала: — Я вымыла руки.

— Все равно нельзя. Ты же девочка, — Чу Хуайжо протянул ей палочки.

Под его присмотром И Шу чинно позавтракала. Он убрал посуду и ушел.

— Хуайжо, Водяной Демон-простак говорит, что на севере есть Трава преисподней, которая помогает повысить уровень совершенствования, — внезапно появился Лян Юсянь, прислонившись к акации со скрещенными на груди руками.

— Ты не пойдешь? — непонимающе спросил Чу Хуайжо.

— Мне лень.

Чу Хуайжо покачал головой: — Нельзя все время думать о неортодоксальных методах и поглощении чужой жизненной энергии. Идти легким путем — неверно.

— Я не так талантлив, как ты. Мне недостаточно просто сидеть по ночам и впитывать лунную эссенцию, чтобы повысить свой уровень, — Лян Юсянь закатил глаза и исчез.

Чу Хуайжо беспомощно вздохнул, взмахнул рукой, пряча корзинку с едой, и скрылся в северном направлении.

Вскоре после ухода Чу Хуайжо снова появился Лян Юсянь. Он посмотрел на скучающую в комнате И Шу, и в его глазах мелькнул расчетливый огонек.

— Тук-тук-тук.

И Шу открыла дверь, и ей в нос ударил сильный аромат.

— Ай! — воскликнул незнакомец и мягко повалился на нее.

И Шу быстро отскочила в сторону, но гибкая, словно лишенная костей, рука обвила ее талию и потянула за собой на землю.

Мир перевернулся, и И Шу упала на незнакомца. Она с трудом приподнялась, глядя на его гладкую, нежную кожу, губы цвета персика и манящие глаза феникса.

Однако твердые мышцы под ее ладонью заставили ее осознать: — Мужчина?

Незнакомец укоризненно посмотрел на нее. И Шу вздрогнула и по-собачьи вскочила на ноги.

Мужчина лениво протянул руку: — Это ты виновата, что так резко открыла дверь.

И Шу тут же помогла ему подняться.

На нем было кричаще-розовое одеяние, которое, однако, смотрелось на нем неплохо благодаря его привлекательной внешности.

— Ты меня уронила, должна возместить ущерб, — он потер поясницу и сел на ее кровать, бросив на И Шу соблазнительный взгляд своими чарующими глазами.

И Шу широко раскрыла глаза, глядя на него: «Божечки, неужели я нарвалась на мошенника, инсценирующего несчастный случай?»

Она невольно отступила на шаг, подняв руки и с невинным видом сказав: — Я ничего не делала. Вы сами упали.

— Быстро подойди и помассируй мне, — мужчина надул губы и сказал с легким раздражением.

Если бы так поступил любой мужчина с обычной внешностью, И Шу, вероятно, стошнило бы. Но этот человек каждым своим движением и улыбкой излучал очарование, вызывая невольное сочувствие.

И Шу решительно покачала головой: — Мужчины и женщины не должны прикасаться друг к другу. Господин, ведите себя прилично.

Мужчина замер, его глаза слегка покраснели, что сделало его еще красивее.

— Ты… ты меня обижаешь. Даже ты меня обижаешь, — его голос дрожал, в нем слышалось скрытое отчаяние.

И Шу неуверенно шагнула вперед и тихо сказала: — Эй, ты же мужчина, не плачь.

— Глупости говоришь. Почему мужчинам нельзя плакать? — его глаза покраснели еще сильнее, и чистая слеза скатилась по щеке.

И Шу почесала голову, увидела на столе тряпку, схватила ее и сунула ему в руку: — Вытрись.

Мужчина посмотрел на ткань, которую ему всучили, и его лицо застыло: «Это же, черт возьми, тряпка для пыли…»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Уловка красавца

Настройки


Сообщение