Глава 7 (Часть 1)

Глава 7

30 октября, пятница.

Благодаря приветственному ужину в честь Турнира Трёх Волшебников, который должен был состояться вечером, сегодня в Хогвартсе был выходной. Поэтому я позволила себе поспать до полудня, а потом не спеша отправилась в Большой зал на обед.

В ожидании делегаций из Шармбатона и Дурмстранга, в этом году замок был украшен к Хэллоуину особенно пышно и торжественно.

Столы всех четырёх факультетов были покрыты новенькими скатертями, на них аккуратно расставлены сверкающие столовые приборы, и даже подушки на спинках стульев были заменены на роскошный бархат соответствующих цветов.

На столах в Большом зале стояли изящные букеты цветов, стены были украшены мерцающими золотыми орнаментами с гербом Хогвартса и разноцветными флагами четырёх факультетов. На потолке, заколдованном магией, сменяли друг друга живописные картины.

Я сидела за столом преподавателей, оглядывая Большой зал, который за одну ночь преобразился до неузнаваемости, сделала глоток шампанского и невольно прошептала: — Какая роскошь ради одного турнира!

— Айрис, у тебя есть какие-то возражения по поводу наших украшений к Хэллоуину?

Я подняла глаза. Это был директор Дамблдор, сидящий во главе стола.

Он наклонился ко мне и, заметив мой взгляд, с улыбкой кивнул.

Неожиданно оказавшись в центре внимания директора, я тут же выпрямилась, забегала глазами и начала поспешно объяснять: — О, нет! Я не это имела в виду, профессор! Я хотела сказать… что в этом году украшения особенно великолепны, просто… невероятно! Потрясающе!

Профессор Дамблдор с улыбкой посмотрел на профессора Спраут, сидящую рядом со мной, и шутливо заметил: — Помона, дети Пуффендуя такие же честные и прямодушные, как и ты, врать не умеют.

Профессор Спраут тоже улыбнулась и добродушно посмотрела на меня.

Мне стало немного неловко, и я тихо произнесла то, что действительно думала: — Всё очень красиво, но немного расточительно.

— Если честно, Айрис, я тоже так считаю, — профессор Дамблдор приложил палец к губам и игриво подмигнул мне. — Но ради встречи дорогих гостей можно и потратиться.

— Вы правы, профессор. Я с нетерпением жду сегодняшнего ужина!

Профессор Дамблдор в хорошем настроении заговорил со мной: — Айрис, как тебе новая работа?

— Всё хорошо, профессор Дамблдор, мне очень нравится моя работа. Я так рада вернуться в Хогвартс в новом качестве!

— Я слышал, студенты тебя очень любят. Заслужить любовь всех студентов — задача не из лёгких, ты, должно быть, хороший преподаватель.

Вспомнив, почему они меня любят, я неловко улыбнулась: — Вы слишком добры, профессор. Мне ещё многому нужно учиться.

— Если у тебя возникнут какие-либо вопросы, приходи в мой кабинет в любое время, я с радостью помогу тебе. Конечно, ты можешь обратиться и к Помоне, и к любому другому профессору Хогвартса. Мы всегда будем твоими учителями, а Хогвартс — твоим домом.

Ярко-синие глаза профессора Дамблдора светились добротой.

На мгновение мне показалось, что я вернулась в свой первый день в Хогвартсе.

Хогвартс всегда был для меня тёплым и уютным домом, и это никогда не изменится.

На улице темнело. Все студенты собрались вместе, с нетерпением ожидая прибытия делегаций из Шармбатона и Дурмстранга.

— Смотрите!

Кто-то крикнул, и в небе над Чёрным озером появилась тёмная точка — это была огромная, роскошно украшенная летающая карета. Её ажурный корпус был покрыт замысловатыми золотыми узорами из листьев и розово-голубых цветов, в истинно французском романтическом стиле. Карету везли семь золотых пегасов с серебряными гривами и огненно-красными глазами. Золотые пегасы и позолоченный корпус кареты сверкали в лучах заходящего солнца. Студенты вытягивали шеи из окон, издавая восторженные возгласы.

Пока все взгляды были устремлены в небо, на гладкой поверхности Чёрного озера вдруг поднялись огромные волны, и под всеобщие крики из воды показался огромный чёрный объект — так прибывала делегация Дурмстранга, на величественном корабле.

Корабль медленно направился к Хогвартсу. На белых парусах был изображён герб Дурмстранга.

Главные герои прибыли, и ужин начался.

Шармбатон и Дурмстранг представляли собой разительный контраст. Французские девушки из Шармбатона, одетые в лёгкие, изящные платья из голубого шёлка, грациозно и плавно вошли в Большой зал, словно в танце. Впереди шла очаровательная девушка, прекрасная, как фея. А студенты Дурмстранга, приехавшие с севера, были одеты в тяжёлые меховые плащи, высокие и широкоплечие. Они вошли в зал, маршируя строем и энергично кувыркаясь.

— Боже мой! Крум! Я не ошиблась?! Это же Крум!

— Ущипните меня! Мне, наверное, снится!

— Нет, тебе не снится! Мерлин! Это он! Виктор Крум!

Я смотрела, не веря своим глазам.

【Мерлин! Звездный ловец сборной Болгарии Виктор Крум!】

Студенты Шармбатона и Дурмстранга расселись за столами четырёх факультетов, а мадам Максим, директор Шармбатона, и мистер Каркаров, директор Дурмстранга, заняли свои места за столом преподавателей.

Директор Дамблдор кратко рассказал о предстоящем Турнире Трёх Волшебников, а затем пригласил главу Департамента международного магического сотрудничества, мистера Барти Крауча, чтобы тот объяснил правила. Если вкратце, то турнир очень опасен, записываться нужно с осторожностью, и, чтобы обеспечить безопасность студентов, участвовать могут только те, кому уже исполнилось семнадцать лет.

После объявления правил начался ужин.

Мадам Максим оживлённо беседовала с профессором Дамблдором.

Мадам Максим была крупной женщиной, даже больше Хагрида, но держалась очень грациозно. На ней было длинное платье из чёрного атласа и переливающееся всеми цветами радуги опаловое ожерелье.

Мистер Каркаров был высоким и худым, с короткими седыми волосами, острым подбородком и аккуратной, завитой книзу бородкой. Он выглядел очень проницательным.

Я без особого интереса слушала светскую беседу директоров и украдкой оглядела Большой зал. Неожиданно я увидела Крума за столом Слизерина.

Рядом с ним сидел Малфой, и они о чём-то оживлённо разговаривали.

В этот момент профессор Спраут, сидящая рядом, доброжелательно обратилась ко мне. Я отвела взгляд и с улыбкой начала обсуждать с ней блюда, которые подавали сегодня на ужин.

Ужин длился дольше, чем я ожидала. Я не очень любила такие мероприятия и сидела с краю стола, изредка перекидываясь парой слов с профессором Спраут. Время от времени мой взгляд скользил к столу Слизерина. Я старалась сохранять невозмутимый вид, но внутри меня всё ликовало.

【Невероятно, я встретила Крума в Хогвартсе! Интересно, удастся ли мне взять у него автограф?】

Малфой, сидящий рядом с ним, явно чувствовал себя в своей тарелке. На его лице играла вежливая улыбка, он непринуждённо общался с окружающими.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение