Глава 3 (Часть 1)

На следующий день Цзинь-эр пыталась разбудить Цици.

— Принцесса, пора вставать, — позвала она, но ответа не последовало.

— Принцесса, Четвертый принц сказал, что прибыла новая партия драгоценностей. Он просил вас выбрать что-нибудь, — снова тишина.

— Принцесса, на завтрак сегодня паровые булочки с креветками и крабовая каша, — Цзинь-эр пустила в ход свое секретное оружие, но и это не помогло.

Цзинь-эр стало тревожно. Даже булочки с креветками и крабовая каша не возымели действия. Неужели принцесса заболела? Осторожно приоткрыв дверь, она подошла к кровати и отдернула полог. Розовая коралловая кровать была пуста.

— Принцесса? — Цзинь-эр вскрикнула и бросилась сообщать Королю и Королеве драконов.

Родители, получив известие, поспешили в покои дочери. Под подушкой они нашли записку с четырьмя иероглифами: «Дочь непочтительна». Королева драконов тут же упала в обморок.

Король драконов решил, что его драгоценную дочь похитили, и уже собирался отправить миллионную армию на поиски злодея, как вдруг перед ним предстала дрожащая Инь-эр.

А тем временем Ао Цици добиралась до Персиковой горы.

Весь прошлый вечер она разрабатывала план похищения маленьких персиков бессмертия. Во-первых, нужно было притвориться духом, желающим присоединиться к общине на Персиковой горе. Во-вторых, подружиться с кем-нибудь важным и разузнать обстановку. В-третьих, незаметно украсть персики и отнести их Третьему брату, чтобы помочь ему выбраться из Ледяной бездны.

Какой продуманный и безупречный план! Какая же она умная! Ао Цици восхищалась своей самоотверженностью и готовностью пойти на риск ради брата. Она достала из сумки прихваченные с кухни съестные припасы и откусила кусок булочки. Булочки с креветками, конечно, вкусные, но с крабовой кашей было бы еще лучше. Жаль…

Прошел час.

Ао Цици никогда не путешествовала так далеко. Раньше она летала на облаках вместе с отцом и братьями. Если бы она знала, как это утомительно летать самостоятельно, то, конечно, как следует тренировалась бы. К тому же, булочки почти закончились. Ао Цици надула губы. Похоже, ее план был не таким уж безупречным. Нужно было взять больше еды.

— Как же я устала! Почему эта Персиковая гора так далеко? — Ао Цици прислонилась к стволу дерева и обмахивалась рукавом.

Осмотревшись по сторонам, она заметила маленького цветочного духа, робко греющегося на солнце. Ао Цици приветливо улыбнулась и помахала ему рукой.

Цветочный дух нерешительно подошел. Ао Цици погладила лепестки на его голове и спросила, далеко ли до Персиковой горы.

Услышав, что она направляется туда, цветочный дух сразу оживился. Он не только подробно объяснил ей дорогу, но и поделился несколькими историями о Персиковой горе, добавив, что сам мечтает там жить, когда станет сильнее.

Ао Цици с интересом слушала истории о хранителе Персиковой горы и доела свои булочки. В благодарность она достала из рукава жемчужину размером с кулак и протянула ее цветочному духу.

Цветочный дух, держа жемчужину в руках, смотрел вслед Ао Цици, улетающей на облаке. Он тоже хотел стать таким же могущественным и богатым.

— Кажется, я добралась, — прошептала Ао Цици, увидев вдали зеленые холмы, от которых исходила умиротворяющая аура. Это и должна быть Персиковая гора.

Спустившись с облака, она достала мешочек с красивыми ядрами демонов, которые собирала просто потому, что они ей нравились, и повесила его на пояс, чтобы скрыть свою собственную ауру. Отлично! Теперь она — обычный карп-дух.

— Ну же, — Ао Цици пыталась вспомнить, как ведут себя Цзинь-эр и Инь-эр, чтобы лучше вжиться в роль, как вдруг услышала крики о помощи. Посмотрев в ту сторону, она увидела огромного черного медведя, преследующего маленького духа. Медведь занес лапу для удара. Ао Цици бросилась на помощь и применила заклинание. Медведь почесал грудь, словно недоумевая, что это на него упало, и снова бросился в атаку.

— Мамочки! — Ао Цици выхватила нефритовый амулет и замелькала им перед глазами медведя. Тот зажмурился и отступил на пару шагов.

Маленький дух схватил Ао Цици за руку и потащил ее прочь. Они бежали так долго, что Ао Цици уже готова была бросить свою маскировку и улететь на облаке. Наконец, перебравшись через ручей, они остановились.

— Он… он не погонится за нами? — задыхаясь, спросила Ао Цици, хватаясь за грудь.

— Нет, это уже территория Персиковой горы. Он не посмеет сюда сунуться, — ответил дух, переводя дыхание.

— Да уж, на Персиковой горе даже медведи какие-то особенные, — усмехнулась Ао Цици, немного смущенная тем, что хотела спасти духа, а в итоге он спас ее.

— Спасибо тебе, — искренне поблагодарил ее дух. — Этот медведь — опытный практик, но он идет по неверному пути. Если бы не ты, он бы меня съел.

— Да не за что, — отмахнулась Ао Цици. — А как тебя зовут?

— Я Цай Шан, дух-кролик.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение