— Ах, какая прелестная малышка! — прошептал Ао И, осторожно держа на руках свою новорожденную сестренку, которая, едва вылупившись из яйца, тут же снова превратилась в маленького белого дракончика и уснула. Он бережно положил ее на заранее приготовленную розовую коралловую кроватку.
— Да, да, — подхватили остальные братья.
— Что в ней такого уж прекрасного? Серебристая, как какая-нибудь карповая русалка. Вот синие драконы — это да, внушительно, — пробурчал Ао Лю, слегка завидуя восторгам братьев.
— Что значит, серебристые некрасивые? Серебристые гораздо лучше синих! Синие — как водяные змеи, а серебристые — изящные и величественные, — возразил Ао Сань, сам будучи синим драконом. Заметив, что малышка заворочалась на коралловой кроватке, словно разбуженная их спором, он тут же замолчал и бросил на младшего брата неодобрительный взгляд.
— Ой, какая милашка! Все-таки серебристые самые красивые. И как хорошо она смотрится на этой коралловой кроватке.
— Да, и девочки все-таки другие. Даже рожки у них такие изящные.
— Да, да, — загалдели братья, перебивая друг друга. Ао Лю скривился, слушая их восторженные речи.
— Интересно, какое имя дал ей отец? — спросил Ао Сы. В комнате тут же воцарилась тишина.
— Нет, я даже думать не могу о том, что мою сестренку будут звать Ао Ци. Мне аж дышать трудно, — сказал Ао У, хватаясь за грудь.
— Только не Ао Ци, — согласился Ао Эр. Иначе сестру засмеют другие драконьи принцессы.
— И мы должны будем ее правильно воспитывать, чтобы она всегда оставалась такой милой, — добавил Ао Сань с чувством ответственности.
Братья вспомнили о Третьей принцессе Южного моря, которая не любила жемчуг, а предпочитала золото и серебро, увешивая себя драгоценностями так, что на нее невозможно было смотреть без боли в глазах. А еще о Шестой принцессе Западного моря, которая своим буйным нравом перевернула все Западное море вверх дном…
— Да-да-да, нужно воспитывать сестру как следует, без излишней баловни, — согласились все братья, полные решимости стать ответственными старшими.
Рождение дочери у Короля Восточного моря стало большим событием, и на праздник были приглашены небожители и королевские семьи других трех морей. Королевы драконов, собравшись вокруг спящей малышки, оживленно обсуждали все на свете: от того, почему у драконов рождается так много сыновей и так мало дочерей, до того, как наследуется цвет чешуи, и даже до того, рождаются или вылупляются дети в межвидовых браках. Разнообразие тем поражало.
Наконец, Король Восточного моря торжественно объявил, что после долгих раздумий решил назвать свою любимую дочь Ао Цици.
Принцы Восточного моря обменялись взглядами — с одной стороны, облегченными, с другой — полными смирения. Что ж, это все-таки лучше, чем Ао Ци…
Пятьсот лет пролетели незаметно. Ао Цици росла в беззаботной обстановке Восточного моря. Из маленького дракончика она превратилась в неуклюжего малыша, который учился ходить, а затем, под присмотром отца и братьев, стала грациозной девушкой.
— Матушка, матушка! — Ао Цици хотела показать матери красивую ракушку, которую только что нашла, но увидела, что Королева сидит за столом и тихо плачет.
— Матушка, что случилось? — осторожно спросила Ао Цици.
— Ничего, — Королева вытерла слезы платком и, стараясь улыбнуться, посмотрела на дочь. — Что ты хотела, Цици?
— Я… — Ао Цици немного помедлила, а затем протянула ракушку. — Я нашла красивую ракушку и хотела подарить ее тебе. Матушка, не грусти, пожалуйста.
— Хорошо, — Королева погладила дочь по голове. — Я просто вспомнила кое-что из прошлого. Мне уже лучше, когда я вижу тебя.
— Тогда я посижу с тобой, — Ао Цици села рядом с матерью, взяла ее за руку и начала рассказывать ей забавные истории, чтобы развеселить.
Только после ужина, убедившись, что настроение матери улучшилось, Ао Цици попрощалась с ней.
Выйдя из покоев матери, Ао Цици вспомнила ее слезы и решила не идти к себе, а заглянуть к Ао Лю.
— Шестой брат, шестой брат! — закричала Ао Цици, едва переступив порог его покоев. Ао Лю, который в этот момент занимался каллиграфией, слегка улыбнулся, и его нахмуренные брови разгладились.
— Вечно ты носишься как угорелая. Где твоя девичья скромность? — проворчал Ао Лю, но в его голосе не было ни капли упрека.
— Какая еще скромность? Пятый брат сказал, что мне не нужно быть такой занудой, как ты, — парировала Цици. — Хотя нет, не об этом речь. Шестой брат, беда! Я только что зашла к матери, чтобы показать ей ракушку, а она плачет. Может, у отца появилась другая семья, и он высидел другое драконье яйцо? Вот мать и расстроилась, — с тревогой предположила Ао Цици.
Недавно Цзинь-эр и Инь-эр рассказали ей историю о том, как один креветочный дух бросил свою жену, потому что она растолстела, и увлекся молодой русалкой-жемчужницей. Бедной креветке пришлось идти жаловаться Королеве драконов, умоляя ее восстановить справедливость.
Тогда Инь-эр сказала, что все мужчины одинаковые. Неужели отец такой же, как тот легкомысленный креветочный дух? — с тревогой подумала Ао Цици.
— Что за глупости! — Ао Лю легонько стукнул ее по лбу карандашом для письма. Похоже, придется отфильтровать источники информации, которые окружают его сестру.
Ао Цици обиженно потерла лоб.
— Тогда скажи мне, почему мать плакала? — не унималась она.
— Это не твое дело, — уклончиво ответил Ао Лю.
(Нет комментариев)
|
|
|
|