Глава 2 (Часть 1)

— Ах, какая прелестная малышка! — прошептал Ао И, осторожно держа на руках свою новорожденную сестренку, которая, едва вылупившись из яйца, тут же снова превратилась в маленького белого дракончика и уснула. Он бережно положил ее на заранее приготовленную розовую коралловую кроватку.

— Да, да, — подхватили остальные братья.

— Что в ней такого уж прекрасного? Серебристая, как какая-нибудь карповая русалка. Вот синие драконы — это да, внушительно, — пробурчал Ао Лю, слегка завидуя восторгам братьев.

— Что значит, серебристые некрасивые? Серебристые гораздо лучше синих! Синие — как водяные змеи, а серебристые — изящные и величественные, — возразил Ао Сань, сам будучи синим драконом. Заметив, что малышка заворочалась на коралловой кроватке, словно разбуженная их спором, он тут же замолчал и бросил на младшего брата неодобрительный взгляд.

— Ой, какая милашка! Все-таки серебристые самые красивые. И как хорошо она смотрится на этой коралловой кроватке.

— Да, и девочки все-таки другие. Даже рожки у них такие изящные.

— Да, да, — загалдели братья, перебивая друг друга. Ао Лю скривился, слушая их восторженные речи.

— Интересно, какое имя дал ей отец? — спросил Ао Сы. В комнате тут же воцарилась тишина.

— Нет, я даже думать не могу о том, что мою сестренку будут звать Ао Ци. Мне аж дышать трудно, — сказал Ао У, хватаясь за грудь.

— Только не Ао Ци, — согласился Ао Эр. Иначе сестру засмеют другие драконьи принцессы.

— И мы должны будем ее правильно воспитывать, чтобы она всегда оставалась такой милой, — добавил Ао Сань с чувством ответственности.

Братья вспомнили о Третьей принцессе Южного моря, которая не любила жемчуг, а предпочитала золото и серебро, увешивая себя драгоценностями так, что на нее невозможно было смотреть без боли в глазах. А еще о Шестой принцессе Западного моря, которая своим буйным нравом перевернула все Западное море вверх дном…

— Да-да-да, нужно воспитывать сестру как следует, без излишней баловни, — согласились все братья, полные решимости стать ответственными старшими.

Рождение дочери у Короля Восточного моря стало большим событием, и на праздник были приглашены небожители и королевские семьи других трех морей. Королевы драконов, собравшись вокруг спящей малышки, оживленно обсуждали все на свете: от того, почему у драконов рождается так много сыновей и так мало дочерей, до того, как наследуется цвет чешуи, и даже до того, рождаются или вылупляются дети в межвидовых браках. Разнообразие тем поражало.

Наконец, Король Восточного моря торжественно объявил, что после долгих раздумий решил назвать свою любимую дочь Ао Цици.

Принцы Восточного моря обменялись взглядами — с одной стороны, облегченными, с другой — полными смирения. Что ж, это все-таки лучше, чем Ао Ци…

Пятьсот лет пролетели незаметно. Ао Цици росла в беззаботной обстановке Восточного моря. Из маленького дракончика она превратилась в неуклюжего малыша, который учился ходить, а затем, под присмотром отца и братьев, стала грациозной девушкой.

— Матушка, матушка! — Ао Цици хотела показать матери красивую ракушку, которую только что нашла, но увидела, что Королева сидит за столом и тихо плачет.

— Матушка, что случилось? — осторожно спросила Ао Цици.

— Ничего, — Королева вытерла слезы платком и, стараясь улыбнуться, посмотрела на дочь. — Что ты хотела, Цици?

— Я… — Ао Цици немного помедлила, а затем протянула ракушку. — Я нашла красивую ракушку и хотела подарить ее тебе. Матушка, не грусти, пожалуйста.

— Хорошо, — Королева погладила дочь по голове. — Я просто вспомнила кое-что из прошлого. Мне уже лучше, когда я вижу тебя.

— Тогда я посижу с тобой, — Ао Цици села рядом с матерью, взяла ее за руку и начала рассказывать ей забавные истории, чтобы развеселить.

Только после ужина, убедившись, что настроение матери улучшилось, Ао Цици попрощалась с ней.

Выйдя из покоев матери, Ао Цици вспомнила ее слезы и решила не идти к себе, а заглянуть к Ао Лю.

— Шестой брат, шестой брат! — закричала Ао Цици, едва переступив порог его покоев. Ао Лю, который в этот момент занимался каллиграфией, слегка улыбнулся, и его нахмуренные брови разгладились.

— Вечно ты носишься как угорелая. Где твоя девичья скромность? — проворчал Ао Лю, но в его голосе не было ни капли упрека.

— Какая еще скромность? Пятый брат сказал, что мне не нужно быть такой занудой, как ты, — парировала Цици. — Хотя нет, не об этом речь. Шестой брат, беда! Я только что зашла к матери, чтобы показать ей ракушку, а она плачет. Может, у отца появилась другая семья, и он высидел другое драконье яйцо? Вот мать и расстроилась, — с тревогой предположила Ао Цици.

Недавно Цзинь-эр и Инь-эр рассказали ей историю о том, как один креветочный дух бросил свою жену, потому что она растолстела, и увлекся молодой русалкой-жемчужницей. Бедной креветке пришлось идти жаловаться Королеве драконов, умоляя ее восстановить справедливость.

Тогда Инь-эр сказала, что все мужчины одинаковые. Неужели отец такой же, как тот легкомысленный креветочный дух? — с тревогой подумала Ао Цици.

— Что за глупости! — Ао Лю легонько стукнул ее по лбу карандашом для письма. Похоже, придется отфильтровать источники информации, которые окружают его сестру.

Ао Цици обиженно потерла лоб.

— Тогда скажи мне, почему мать плакала? — не унималась она.

— Это не твое дело, — уклончиво ответил Ао Лю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение