Глава десятая

Хань Сяотянь разжег огонь в печи на кухне, полил немного масла на полено, поджег его и отнес в восточную комнату, закрепив сбоку кровати. Затем он нагрел немного горячей воды, чтобы Гу Сююань мог обтереть тело Гу Циюаня и сбить температуру, а сам побежал искать Гу Цифу, чтобы одолжить бычью телегу.

В деревне не было лекарей. Чтобы позвать лекаря, нужно было ехать в уездный город. Он колотил в дверь дома Гу Цифу, и сердце его сжималось от тревоги.

Только он знал, что после того, как Гу Циюань успокоился, зная, что его единственный сын устроен, то напряжение, которое поддерживало его, ослабло, и через пару дней он умрет.

Раньше он знал конец, но поскольку это было не его дело, он не пытался вмешиваться. Теперь, после нескольких дней общения, он увидел в Гу Циюане образ своего отца. Нет человека, который не желал бы заботы и любви, даже если он уже взрослый. Тем более, что он уже называл его папой.

Когда Гу Цифу, шлепая тапочками, открыл ему дверь, он тут же проскочил внутрь и побежал к хлеву.

— Кто это? — Гу Цифу испугался. Он был неосторожен, открыв дверь, не спросив, кто там. Увидел только мелькнувшую темную тень, бегущую к хлеву.

— Пятый дядя, у моего папы жар! Я одолжу вашу бычью телегу, чтобы поехать в уездный город и позвать лекаря, — Хань Сяотянь, не дожидаясь согласия Гу Цифу, начал запрягать быка.

— Как же так, жар? Днем ведь все было хорошо? Ты скорее поезжай, не волнуйся о доме. Я сейчас же пойду посмотрю.

— Хорошо, спасибо, Пятый дядя.

— Ах ты, ребенок! В такое время еще вежливости разводишь, — сказав это, он крикнул в дом: — Жена, Третий брат заболел, я пойду посмотрю.

Сказав это, он вместе с Хань Сяотянем вышел из дома. У въезда в деревню они разошлись. Гу Цифу вошел в дом Гу Циюаня, а Хань Сяотянь один поехал на бычьей телеге в уездный город. Раньше он учился у Гу Цифу управлять телегой, но не ожидал, что первый раз самостоятельно поведет ее, чтобы позвать лекаря.

Луна висела в зените, проливая бледный свет, освещая дорогу в темноте. Но Хань Сяотянь чувствовал полную темноту. С того момента, как он назвал его папой, он возложил на Гу Циюаня свою тоску по родителям. Но эта надежда вот-вот должна была исчезнуть вместе с уходом Гу Циюаня. Ему снова придется в одиночку бороться за жизнь. Нет, есть еще один человек, есть еще один.

Он откинулся на доски телеги, глядя на луну над головой. Она никогда не становилась полной по желанию людей и никогда не убывала от человеческой злобы. Она просто висела там, холодная и ясная, вращаясь по своей орбите круг за кругом.

— Эх, — Хань Сяотянь резко сел и хлестнул кнутом по воздуху, издав звонкий хлопок. «Па!» Зачем тратить время на меланхолию, лучше ехать быстрее, чтобы бык бежал быстрее.

В это время лечебница уже давно была закрыта. Ему пришлось стучать в дверь. С трудом добившись, чтобы ему открыли, он услышал, что лекарь не очень хотел ехать на вызов в деревню. Дорога дальняя, да и плата за визит небольшая. Хань Сяотянь, умевший хорошо уговаривать, долго упрашивал, и наконец добился своего.

Когда Хань Сяотянь, таща за собой лекаря, которого чуть не растрясло, вернулся, он увидел, что Гу Сююань и Гу Цифу обнимают Гу Циюаня, один зовет папу, другой надавливает на точку жэньчжун. Сердце его тут же похолодело наполовину. — Что случилось? Лекарь, скорее посмотрите!

Лекарь, увидев эту сцену, сразу все понял. Вероятно, он приехал зря. Двумя пальцами правой руки он нащупал пульс Гу Циюаня, затем потрогал его лоб, выпрямился и медленно покачал головой, глядя на троих, с надеждой смотревших на него.

— Готовьтесь к похоронам, — сказав это, лекарь положил подушечку для пульса в свой медицинский ящик и даже не стал готовить рецепт.

— Нет, этого не может быть! Папа сегодня еще был в порядке! — Гу Сююань тут же опустился на колени у кровати, бормоча про себя. Два потока слез наполнили его глаза.

Хань Сяотянь почувствовал тяжесть на сердце. Ребенок, который еще вечером был полон жизни, в одно мгновение стал сиротой. Реальность обрушилась на него, а он еще не был готов это вынести.

— Лекарь, посмотрите еще раз! Или хотя бы выпишите рецепт! Дети не выдержат, — Гу Цифу тоже вытер слезы, возлагая надежду на лекаря.

Лекарь практиковал более двадцати лет и давно привык к смерти. Такие сцены не вызывали у него никаких эмоций. — Лекарь может вылечить болезнь, но не судьбу. У меня есть одно жаропонижающее средство, очень сильное. После его приема жар спадет через четверть часа, и он придет в сознание, но...

— Но что?

— Действие лекарства продлится всего полчаса. После этого человек уйдет, — он достал из медицинского ящика маленький фарфоровый флакон, высыпал одну пилюлю и вопросительно посмотрел на Хань Сяотяня и двоих других. — Использовать?

Гу Циюань и Хань Сяотянь переглянулись и перевели взгляд на Гу Сююаня. У них не было права принимать решение. А тот, у кого было право, был еще так мал.

— Сяоюань, — Хань Сяотянь чувствовал себя сейчас жестоким убийцей, который вонзает нож в сердце Гу Сююаня, да еще и поворачивает его там.

— А если не принимать? — Гу Сююань в этот момент успокоился и холодно спросил.

— Если не принимать, возможно, он протянет день-два, но точно не придет в сознание. Так и уйдет, — сказал лекарь.

Тот, кто изначально разработал это лекарство, сделал это именно для таких случаев. Вместо того чтобы пациент умирал в полузабытьи, лучше, чтобы он пришел в сознание, сказал, что нужно сказать, и исполнил желания, которые нужно исполнить.

— Дайте, — протянул руку Гу Сююань.

Хань Сяотянь взял маленькую пилюлю из рук лекаря и положил ее в руку Гу Сююаню.

— Сяоюань, ты... — Он не знал, как его утешить, и просто замолчал.

— Я хочу проводить папу в последний путь. Вы все выйдите, — Гу Сююань отвернулся, больше не глядя на остальных.

Хань Сяотяню и Гу Цифу ничего не оставалось, как вывести лекаря. Сейчас ни у кого не было настроения провожать лекаря обратно. Хань Сяотянь устроил его спать в западной комнате, а сам с Гу Цифу ждал в гостиной. Ни у кого не было сил сесть. Они стояли у двери восточной комнаты, ожидая последнего момента.

Лекарство действительно подействовало. Вскоре Гу Циюань медленно пришел в себя. Некоторое время он был в забытьи, затем заметил Гу Сююаня, который стоял на коленях у кровати и тихо плакал. — Сяоюань, папа уходит.

— Папа.

— Ты послушай меня. Я знаю, что ты не очень хотел заключать договор о братстве, но Сяотянь хороший ребенок. Если ты будешь искренен с ним, он не обидит тебя. По крайней мере, в этом папа уверен.

— Сын знает.

— Только одно, ты должен пообещать папе: пока не сможешь постоять за себя, не езди в столицу. Там для тебя слишком опасно.

— Да.

— Ты помнишь папин маленький деревянный сундучок?

— Помню.

— В нем два нефритовых кулона. Тот, что с изображением дракона и феникса, тебе дала твоя мать. Тот, что с двумя драконами, мне дал тот человек. Сохрани их.

— Да, — ответил Гу Сююань, задыхаясь от слез.

— Позови Сяотяня, — Гу Циюань смотрел невидящими глазами в потолок. Слезы текли по его вискам на подушку. Несмотря на нежелание расставаться, ему пришлось отпустить. Интересно, тот человек, услышав о его смерти, хоть немного задумается о нем?

— Папа, вы звали меня, — Хань Сяотянь подошел и сел на край кровати, взяв Гу Циюаня за руку.

Гу Циюань изо всех сил сжал его ладонь. — Сяотянь, позаботься о Сяоюане вместо папы.

— Буду, буду.

— Под подушкой.

— Что?

— Под подушкой лежат деньги, полученные сегодня в подарок, и то, что у меня осталось. Должно хватить на какое-то время. Мои похороны... проведите скромно.

— Папа! — Гу Сююань, услышав слова о похоронах, не выдержал. Накопившиеся за ночь эмоции вырвались наружу. Он обнял Гу Циюаня и громко заплакал.

Гу Циюань с трудом переместил руку на его голову, легонько погладил дважды, затем остановился и вдруг безвольно упал на кровать, издав глухой звук.

— Папа!

— Папа!

Хань Сяотянь обнял Гу Сююаня, позволяя ему плакать и биться в его объятиях.

Гу Цифу, услышав шум из-за двери, понял, что человек ушел. Он поспешно вошел. Поскольку Гу Сююань все время обтирал тело Гу Циюаня, сейчас этого делать не пришлось. Он позвал Хань Сяотяня помочь переодеть его, иначе потом, когда тело окоченеет, это будет невозможно.

Хань Сяотяню пришлось отпустить Гу Сююаня, усадить его на край кровати, найти в сундуке у изголовья чистую одежду и вместе с Гу Цифу переодеть Гу Циюаня.

— Я пойду звонить в колокол, а ты присмотри за Сяоюанем, — наставлял Гу Цифу Хань Сяотяня.

По обычаю деревни Гу, как только кто-то умирал, независимо от времени, нужно было сразу же звонить в колокол, чтобы сообщить всем жителям деревни. После этого приходили люди, чтобы помочь с похоронами.

Колокол находился в самом центре деревни. Хань Сяотянь его не видел, поэтому оставил это Гу Цифу.

Вскоре раздался звон колокола: «Донг, донг». Звон был протяжным, глубоким, говорящим о разлуке жизни и смерти.

Пятая тётушка, разбуженная Хань Сяотянем, так и не уснула. Услышав звон колокола, она тут же села и поспешно оделась. — Беда, Третий брат ушел, — сказав это, она разбудила Гу Сюшаня и велела ему оповестить Дядю Бо и других, а сама поспешила к дому Гу Циюаня.

По дороге она встретила людей, вышедших на звон колокола. Они знали только, что кто-то умер, но не знали кто. — Кто ушел?

— Не знаю.

— Пойдем спросим у большого колокола.

— Не нужно идти. Это Третий брат ушел. Давайте скорее пойдем, — Пятая тётушка остановила людей, идущих в центр деревни, и сказала.

— Третий брат?

— Сегодня ведь все было хорошо?

— Наверное, просветление перед смертью.

— Неудивительно, что он так торопился заключить договор о братстве для Сяоюаня.

— Несчастная судьба.

— Да, но почему он не сказал, что заберет учебные земли?

— Как ты думаешь, почему? Думаешь, все такие, как ты? Третий брат проявил благородство. В будущем все должны хорошо относиться к Сяоюаню.

— Что со мной не так? Я просто спросил!

— Ладно, хватит говорить. Мы еще не знаем, как там эти двое детей. Я, Пятая тётушка, говорю: в будущем помогайте им, чем можете. Если кто-то плохо отнесется к этим двоим детям, мой муж первым не оставит это без внимания.

— Пятая тётушка права, я тоже первым не оставлю это без внимания.

— И я!

Видя, как родственники один за другим соглашаются, Пятая тётушка почувствовала облегчение. Наконец-то они не забыли свои корни.

Придя в дом Гу Циюаня, несколько человек начали готовить траурный зал. Пятая тётушка отправила людей купить белую ткань, ритуальную бумагу и другие вещи, затем вошла в комнату, взглянула на Гу Циюаня и вздохнула.

Этот человек с детства жил тяжело. К счастью, став чиновником, он насладился жизнью. Но в конце заболел, потратил все деньги и ушел ни с чем, оставив ребенка страдать в этом мире. Ах, люди!

От автора: Человек, который боится, пишет эту главу, и чувствует себя холодно. Прошу лайков и подписок для утешения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение