Тушканчик свернулся калачиком на руках у человека.
Зимнее солнце струилось в воздухе, распущенные волосы девочки тихонько свисали. Она держала тушканчика на руках и потерлась кончиком носа о его пушистую щеку.
Лицо маленького тушканчика, спрятанное под шерстью, тут же покраснело. Он смущенно потер лапками обе щеки и легонько лизнул лицо Мэй Ли маленьким язычком.
Лис почувствовал, что его сердце почему-то стало кислым и терпким.
Он снова отвернулся, перестав смотреть на них.
Вся радость у них, а у меня ничего нет.
Взгляд Мэй Ли скользнул мимо спины Манао к "а у", лежавшему там.
Он только что пошевелился, но теперь положил маленькую головку на передние лапы. Его холодная и одинокая маленькая спинка мгновенно разбила сердце Мэй Ли.
Успокоив Манао, она тут же переместилась за спину "а у" и нежно погладила его шерсть рукой.
— Ну вот, а у, все мы маленькие ёкаи, давай вместе поедим~
Голос Мэй Ли на этот раз был особенно нежным. Она гладила "а у", тихонько раздвигая шерсть на шее. Там все еще виднелся небольшой шрам, режущий глаз.
— Нет, это не так, — услышал Ху Лань свой внутренний голос.
Еду можно разделить, территорию можно разделить. Ему было все равно, что он делит жареную курицу с другим ёкаем.
Но ему было не все равно, что он делит маленькую девочку перед ним с любым ёкаем.
Ху Лань опустил голову, смущенно думая: "Неправильно, раньше я был не таким".
Неужели это потому, что за эту тысячу лет он никогда не оставался рядом с человеком, даже короткий спокойный сон проводил в каком-то Хусянь Мяо?
Да, это был первый раз, когда его привел домой человек, первый раз, когда он жил с человеком.
Но он даже чувствовал, что так... очень хорошо, очень-очень хорошо.
Теплые объятия ночью, хотя и прижимали его лапы и хвост, но эта температура давала ему чувство безопасности и зависимости.
Хотя иногда она, не обращая внимания на лисью гордость и достоинство, протягивала руку и гладила его в чувствительных местах, она была и тем, кто в сильный снегопад дал ему убежище.
— А у, почему ты плачешь?
Мэй Ли опешила.
Она увидела, что глаза лисенка увлажнились, короткая шерсть вокруг глаз немного намокла, упрямо торча.
Она не знала, что сделала, чтобы расстроить "а у", но ее отношение к признанию ошибок всегда было очень хорошим, особенно по отношению к лисенку.
— А у, смотри, что это? — Мэй Ли тайком достала из-за спины специально оставленную для Ху Ланя Фужун Шаоцзи. Это было любимое блюдо "а у", в прошлый раз он даже тарелку вылизал дочиста.
Ху Лань поднял глаза — медовая жареная курица, блестящая от золотистого хрустящего жира, источающая приятный аромат.
"Это только для меня?" — подумал он.
Мэй Ли погладила его хвост и тихонько прошептала ему на острые ушки: — Это я специально принесла для а у.
Ху Лань повернулся, коснулся носом руки Мэй Ли, одним движением схватил всю жареную курицу, убежал на задний двор, где Мэй Ли не могла его видеть, тайком закопал одну куриную ножку и начал жадно есть.
"Наверное, это самая вкусная жареная курица, которую я когда-либо ел", — подумал Ху Лань, облизывая губы.
Что касается маленького тушканчика, он обернулся и посмотрел на маленького ёкая, который выглядывал из-за двери на заднем дворе.
Если она все еще больше всего любит гладить меня, больше всего хочет приносить мне еду.
Тогда нет ничего страшного в том, чтобы присмотреть за маленьким ёкаем.
"В конце концов, я самый могущественный ёкай на свете", — гордо подумал Ху Лань.
Час Цзы прошел, ночь была тихой.
Лис свернулся калачиком рядом с Мэй Ли. Под толстым одеялом его пушистый хвост лежал на ней.
В высоком деревянном шкафу спали Бан Лян и Манао. Лис отдал Манао свое прежнее маленькое гнездышко, и теперь Манао лежал там, тихонько мурлыча.
В маленькой деревянной коробке в шкафу Бан Лян спал, не снимая маленькой маски.
Мэй Ли перевернулась.
Через некоторое время она тихо пробормотала: — Несправедливо... Почему?
Кончик хвоста лисенка дернулся.
— Нельзя... Цинь Гуань... — Мэй Ли погрузилась в кошмар, ее дыхание стало тяжелым, руки сжались в кулаки, глаза крепко закрыты.
Лис перевернулся, услышав тихий звук рядом, его лисьи глаза на мгновение затуманились, а затем медленно открылись.
— Не делай так... не делай так, — голос Мэй Ли был прерывистым, ресницы вокруг глаз постепенно намокли.
Лис вылез из теплого одеяла. Холодный воздух заставил его вздрогнуть, но он все равно перелез через вздымающееся одеяло и прижался к Мэй Ли.
Словно убаюкивая детеныша, он провел мягким хвостом по кончику носа Мэй Ли. Она, щекочась, повернулась к нему спиной, и кошмар был прерван этим поворотом.
Ху Лань, взяв в зубы одеяло, накрыл ее высунувшиеся руки и ноги, и начал похлопывать хвостом по Мэй Ли, издавая звуки "ху-ху", "ху-ху".
Он опустил голову, потерся носом о щеку девочки, на которой еще оставались следы слез, и с легкой болью в сердце забрался под одеяло, снова уснув на руках у Мэй Ли.
Ху Лань открыл глаза, его лисьи глаза постепенно прояснились.
"Наверное, ту девушку, которую я ранил, звали Мэй Ли", — подумал он.
Небесное Дао, вероятно, стерло ее память, но вспомнит ли она в снах этой жизни?
Будет ли у нее кошмары в темной ночи?
Ху Лань виновато зарылся мордочкой в грудь Мэй Ли. Он подумал, что должен как можно скорее найти ее, а затем искупить все грехи.
Он мог бы обменять тысячелетние заслуги на ее мирную и счастливую жизнь, а затем отдать свою жизнь в ее руки, позволяя ей решать.
***
В поместье Цинь огни горели всю ночь.
Со звуком "куандан" из плотно закрытой комнаты раздался глухой удар деревянного стола о пол. — Мерзавец!
Мощный мужской голос в комнате сотрясал здание.
Служанки и слуги, стоявшие во дворе за дверью, в испуге отступили. Тяжелые ворота двора распахнулись внутрь, и показалось лицо девушки.
Красный кристалл, прикрепленный у нее на лбу, отражал в ночи тусклый, благородный свет. Открыв ворота двора, она поспешно направилась в дом.
Служанки, отступавшие по пути, низко кланялись: — Госпожа, доброй ночи.
Она на ходу подняла руку, приветствуя их, велела слугам разойтись и сама вошла в ту комнату.
(Нет комментариев)
|
|
|
|