Глава 11. Году (Часть 8). Этот котенок вырастет очень большим, терпи...

Хотя лисенку было запрещено выходить из дома, потому что он не мог встать с кровати, Мэй Ли, когда у нее заурчало в животе, решила, куда отправится дальше.

— В Байюэ Лоу.

Хотя это было немного далеко, приходилось пересечь почти весь Году, чтобы купить там еду, но она была слишком вкусной.

Эта еда, эти блюда были правильной компенсацией за ее чрезмерные усилия прошлой ночью.

В Байюэ Лоу Мэй Ли сидела за столом одна, тратя тысячу золотых.

Услышав, как двое за соседним столом что-то говорят, Мэй Ли небрежно нарисовала Талисман передачи звука, и их голоса отчетливо донеслись до ее ушей.

— Пятый Гоши, говорят, уже может вставать с кровати!

— Ой, да ты врешь! Всего несколько дней назад я слышал, что семья Хэ пригласила шестерых Гоши для совместного лечения, и это не помогло. Прошло всего три дня, а ты видел, сколько крови тогда было пролито на землю? Говорят, он почти умер, еще не дойдя до поместья Хэ.

— Не вру, мой племянник работает в семье Хэ, это точно! Слышал, — человек поманил другого, и тот наклонился ухом: — Семья Хэ пригласила одного Мастера.

— Неужели он может быть сильнее, чем шестеро Гоши вместе взятых?

Мэй Ли весело крутила палочки, в глазах и на бровях играла самодовольная улыбка.

Она сидела на стуле, качая ногами, и вдруг воткнула палочки в сердце утки Фужун перед собой.

Жестоко и быстро.

Она жевала нежное утиное мясо, закрыв глаза и думая.

Как он мог так легко умереть?

Его жизнь должна быть в ее руках.

Выходя из Байюэ Лоу с жирными губами, Мэй Ли вспомнила, что дома, кажется, есть маленький зверёк, который еще голоден.

Она заказала еще Цзяохуа Цзи из Девяти Врат, Ваньфу Каоцзи и Люли Миэ, все упаковала с собой.

По дороге аромат разносился на десять ли, заставляя прохожих останавливаться.

Проходя мимо куста травы у дороги, Мэй Ли дернула ухом.

Из сумки исходил сильный аромат жареной курицы и медового гуся.

В кустах снова послышался шорох.

— Живо иди! Эй! Тебе говорю!

Издалека ей махнул стражник: — Здесь место, где Гоши был ранен, нужно все тщательно проверить, ничего нельзя упустить!

Он увидел Мэй Ли, маленькую девочку в розовом платье, стоящую там, как вкопанная, и нетерпеливо сказал: — Живо иди домой, не мешай выполнять служебные обязанности.

На губах Мэй Ли появилась улыбка.

Служебные обязанности Пятого Гоши?

Ей было все равно.

Но она не против создать им небольшие трудности.

Под ладонью она нарисовала талисман, и он, завершенный, породил ветер. Струйки золотистого света вылились, и большая сеть раскинулась, окутав весь куст, полностью отделив это место от мира.

Стражник же увидел, как перед глазами все поплыло, и девочка исчезла.

Он нахмурился и, бормоча "чертовщина", пошел дальше.

Под покровом формации талисманов Мэй Ли присела. Из куста перед ней медленно высунулась маленькая серая с черными пятнами головка. Водянисто-голубые глаза смотрели на нее, затем медленно опустились и легонько потерлись о ее руку.

Увидев, что Мэй Ли не двигается, его слезы медленно выступили, увлажнив пушистую шерсть на мордочке.

Маленький тушканчик, шмыгая носом, осторожно спросил: — Можно, я пойду с тобой домой?

Боясь, что Мэй Ли не согласится, он сказал: — Если я тебе не понравлюсь, я могу уйти, но можешь ли ты вывести меня отсюда? Пожалуйста.

Он посмотрел на стражников по обе стороны, опустил голову, и крупные слезы покатились.

— Они все ищут мою мать, но моей матери больше нет.

****

Манао думал, что это просто день для прогулки.

Он долго упрашивал мать об этом.

Великий демон, неся детеныша в пасти, переплыл ров, уже скрыв свое тело демонической силой, но столкнулся с Защитным талисманом Пятого Гоши и показал свой истинный облик.

В ожесточенном бою Пятый Гоши, который изначально проигрывал, достал черный талисман, и в одно мгновение раздался вой тысяч призраков. Великий демон мучительно катался по земле, но не мог раскрыть пасть, чтобы показать свои острейшие зубы. Он мог лишь оставить последние раны на теле Пятого Гоши когтями.

Его детеныш все еще был у него во рту.

Маленький тушканчик, спрятанный во рту матери, избежал беды, но великий демон был тяжело ранен и потерял сознание. Он мог лишь положить детеныша в куст рядом.

Сам же он бросился в другую сторону, отвлекая помощников Фу Гоши, которые приближались издалека.

Маленький тушканчик дрожал. Под угрозой смерти он послушно слушал мать и неподвижно прятался в кустах вдалеке.

Но когда это место было полностью оцеплено Фу Гоши и начался тщательный досмотр, и его могли обнаружить и убить в любой момент, он был испуган и беспомощен. Но он помнил слова матери, поэтому спрятал голову в передних лапах, и слезы беззвучно текли.

Каждая его секунда проходила в страхе и беспокойстве, но мать так и не вернулась.

Перед кустами постоянно ходили стражники. Он свернулся калачиком, испуганно глядя сквозь лапы. В темноте там всегда бродили тени, похожие на призраков. У него не было возможности сбежать, и он знал, что может умереть.

Манао, которому еще не было и ста лет, среди ёкаев был всего лишь маленьким детенышем. Он был единственным ребенком матери и никогда не отходил от нее ни на шаг.

Теперь в холоде он свернулся в клубок, изо всех сил согреваясь.

Когда сердце его замерло, человек наложил талисман. Показалось лицо, чистое, как лунный свет. На лице человека была улыбка, и он выглядел нежнее, чем любой человек, которого он когда-либо видел.

Мать когда-то сказала: — Те, кто из нашего племени приближается к людям, либо погибают, либо становятся домашними животными, предателями, вынужденными вредить своим сородичам.

Мать опустила голову, потерлась о него и нежно сказала: — Но, дитя, в каждом племени есть добрые и злые. Ты должен различать их сердцем.

Маленький тушканчик почти не колебался. Он медленно высунул голову из куста, где прятался, и подошел под взгляд этого человека.

Он словно увидел свой солнечный свет, подавил панику и страх и тихо спросил человека, не хочет ли он взять его домой.

Там, где стражники не могли видеть, пара теплых мягких рук подняла его, положила в сумку и поспешно унесла.

Маленький тушканчик всю ночь промок под росой, и сумка Мэй Ли промокла.

Он тоже это понял, боясь доставить Мэй Ли неприятности, осторожно поднял все четыре лапки и прикоснулся сухим животом к ткани: — Прости, я обязательно помогу тебе высушить.

Мэй Ли опустила голову и посмотрела на маленького ёкая в сумке, который от напряжения прижал уши: — Меня зовут Мэй Ли, не "вы".

Глаза Манао засияли: — Хорошо, сестра Мэй.

Меня зовут Манао.

В это время он еще не осознавал, что его возраст намного больше, чем у Мэй Ли. Он лишь чувствовал исходящую от нее теплую и твердую ауру, которая невольно притягивала его.

Мэй Ли принесла Манао домой. Манао, находившийся в одной "сумке" с жареным гусем и курицей, уже урчал от голода.

Манао впервые оказался в человеческом доме. Подняв голову, он увидел повсюду следы битвы и гари, что его напугало. В следующую секунду он увидел Ху Ланя, который тоже был ёкаем.

Между ёкаями, если они не из одного племени, отношения не очень близкие. Наоборот, они могут сражаться друг с другом за территорию.

Поэтому, почувствовав мощную демоническую силу Ху Ланя, Манао инстинктивно прижал уши ("самолетные уши") и спрятался за Мэй Ли, не смея выйти.

— А у, кушать~ — Мэй Ли улыбнулась и погладила лисенка по голове.

Уши Ху Ланя дернулись, но весь лисенок оставался неподвижным.

— А у, сегодня есть жареная курица, жареный гусь, есть курица с пятью специями и медовый гусь~ — Мэй Ли помахала сумкой перед носом лисенка, изо всех сил пытаясь соблазнить его.

Носик лисенка дернулся. Недавно в сумке была эта вкусная еда, и даже остаточный аромат был очень соблазнительным, к тому же любимая еда лисенка — курица...

Но в сумке оставался и запах тушканчика — он почувствовал его, как только тушканчик вошел.

Он лежал здесь голодный, а человек, который пытался над ним надругаться, видел его хвост и тело, разозлил его, спокойно пошел в ресторан и привел другого ёкая.

Ёкай-детеныш с густым мехом на животе.

Ху Лань, почуяв в воздухе запах тушканчика с росой, не удержался и показал острые зубы.

Один прием пищи — ничего страшного. Один прием жареной курицы — тоже ничего страшного.

Тело ёкая может долго сопротивляться голоду.

Он отвернулся, притворившись, что отдыхает с закрытыми глазами.

Увидев, что соблазнить лисенка не удалось, Мэй Ли могла только позвать маленького тушканчика, который крепко держался за край ее одежды: — Манао, иди ешь жареную курицу.

В круглых зрачках Манао, казалось, выступили слезы. Мэй Ли даже показалось, что она видит в них звезды.

Манао запрыгнул на стол, опустил голову и осторожно откусил кусочек куриного гузка. Его движения были медленными, словно он давал Мэй Ли достаточно времени, чтобы остановить его.

Увидев, что Мэй Ли улыбается, глядя на него, Манао спокойно начал есть.

Куриное мясо разрывалось на слои, и все более насыщенный аромат витал у носа Ху Ланя. Ху Лань тоже давно не ел досыта.

Чувствуя аромат, Ху Лань почти мог представить, как тушканчик за его спиной откусывает жирную хрустящую куриную кожу, высасывает снизу ароматный соленый сок, а затем одним глотком проглатывает нежное куриное мясо...

Ху Лань в раздражении подумал: "Раньше я тоже хотел есть за столом, но как она обращалась со мной вначале?"

Она сказала: — А у, нельзя не слушаться.

И только после того, как он начал жалобно скулить и кататься, она неохотно согласилась.

Хотя в то время он потерял память, теперь он все вспомнил.

Сравнение причиняет боль.

Ху Лань, спрятав мордочку в хвосте, тихонько подумал: "Смотри, только что принесла, а уже относится к нему намного лучше, чем к А у".

Сколько ёкаев нужно этому человеку?

Раньше пришел дух Бан Лян, он не обратил внимания. Теперь пришел тушканчик, и к тому же... возможно, его мех еще приятнее гладить, чем его собственный.

Думая об этом, Ху Лань остолбенел.

"Я Лис-Бессмертный", — подумал Ху Лань. "Мне уже тысяча лет".

А этот человек всего лишь детеныш.

Маленькие лисята в детстве тоже очень любили собирать камни из ручьев, а потом складывать их, пока вся нора не была ими заполнена.

Вероятно, этого тушканчика она тоже подобрала случайно, принесла домой, как сокровище.

Она не искала его специально, просто случайно встретила.

Ху Лань утешал себя.

К тому же у него тысячелетняя демоническая сила, а этот маленький тушканчик совсем не может с ним сравниться.

Поэтому он осторожно высунул голову из хвоста. В одно мгновение его большие лисьи глаза широко распахнулись, словно он увидел сцену, которая особенно разозлила лиса.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Году (Часть 8). Этот котенок вырастет очень большим, терпи...

Настройки


Сообщение