Глава 6. Новая встреча (Часть 2)

Сейчас Фан Лаобань и в помине не был похож на примерного сына. Он сам не замечал, как в его душе зарождалась ненависть к своему Цветку за то, что тот был таким слабоумным и порочил образ его умного и рассудительного отца. Поэтому он постоянно ругал и бил превратившегося в Цветка отца. Вчера вечером, увидев, что отец обмочил штаны, он в гневе выставил Цветка за дверь.

Он ругался все утро, потому что, проснувшись, обнаружил, что Цветка нет.

Он решил, что тот сбежал. В конце концов, это был слабоумный с интеллектом двухлетнего ребенка, и неудивительно, что он не мог усидеть на месте!

«Цветок Фан Лаобань сбежал?» — эта информация, извлеченная из ругани Фан Лаобань, вызвала у Линь Си нехорошее предчувствие.

Неужели он действительно просто сбежал?

Она прикоснулась к своей шее.

Прошлой ночью на нее напали.

Кто был этот человек? Принял ли он ее за человека или за Цветка?

Линь Си не стала долго задерживаться у магазина Фан Лаобань. Ей нужно было вернуться в гостиницу.

По дороге она думала то о пропавшем Цветке, то о своем необычном состоянии, то о напавшем. Она прошла мимо закусочной дяди Чжао, мимо кондитерской тети Хэ, мимо уличных музыкантов. Вокруг сновали люди, шум города постепенно стихал, но она этого не замечала, пока мир вокруг не погрузился в тишину.

Она резко остановилась.

В тот же миг чернильная тьма поднялась от ее ног и мгновенно поглотила весь мир. Перед глазами развернулся знакомый сон. Она стояла неподвижно, глядя перед собой, словно окаменев.

Словно.

Но когда рядом послышалось тихое дыхание, и чья-то рука с длинными пальцами почти коснулась ее шеи, она резко перехватила ее и повернулась.

Перед ней стоял мужчина, одетый во все черное. Он спокойно смотрел на нее, не выказывая ни удивления, ни гнева, ни печали, ни радости.

Его светлые глаза словно ничего не выражали.

Они долго смотрели друг на друга. Наконец, Линь Си разжала руку и улыбнулась:

— Снова встретились.

Она выглядела расслабленной, но внутри была напряжена и насторожена.

— Кто ты? — спросила она.

Линь Си была уверена, что не спит. В руке она все еще держала результаты анализов из больницы — доказательство того, что это не сон.

Именно этот мужчина затянул ее в это странное пространство.

Ее взгляд метнулся в сторону. У нее уже появилось предположение.

— Пробужденный Цветок? — спросила она.

В отличие от обычных Цветов, Пробужденные обладали особыми способностями, о которых мечтали обычные люди. Их было мало, и они редко показывались на глаза, но они существовали.

За всю свою жизнь Линь Си ни разу не встречала Пробужденного Цветка.

Кроме этого.

Да, она была уверена, что этот мужчина — Пробужденный Цветок.

Это была их третья встреча. Линь Си подозревала, что ее внезапная способность к регенерации как-то связана с ним. Она даже подумала, что во время землетрясения ее действительно придавило камнем, но этот мужчина ее спас.

Однако она не считала его добрым самаритянином. Она не была настолько наивной. То, что он преследовал ее, наводило на мысль, что у него есть какие-то скрытые мотивы.

Она не доверяла ему.

Мужчина не ответил ни на один ее вопрос. Он просто смотрел на нее, словно не умел говорить.

Линь Си уже решила, что это молчаливое противостояние будет длиться вечно, как вдруг мир вокруг нее дрогнул, и мужчина исчез.

Все произошло так быстро, что, когда Линь Си пришла в себя, она обнаружила, что не может двигаться. Мужчина стоял у нее за спиной. Он ничего не делал, словно раздумывая о чем-то. Через некоторое время он положил свою холодную руку ей на шею и провел по ней. Линь Си не понравились эти странные прикосновения.

— М-м… — простонала она.

Мужчина замер.

Неизвестно, сколько времени она простояла неподвижно. Когда мужчина, наконец, закончил, Линь Си не успела ничего сказать, как в следующее мгновение вернулась в реальность.

Городской шум ворвался в ее уши, прохожие снова появились в поле зрения. Линь Си стояла на месте, глубоко дыша.

Мужчина исчез. Ей пришлось отложить мысли о Пробужденном Цветке.

Она посмотрела на результаты анализов, подумала и, разорвав их, выбросила в мусорное ведро.

Она продолжила свой путь к гостинице.

У входа в гостиницу Линь Си встретила господина Чэня. Вспомнив про куколки в его номере, она сказала ему об этом и, взяв инструменты, пошла в номер. Но она опоздала. Бабочки уже вылупились и улетели.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение