Глава 7 (Часть 2) (Ловля жуков)

К счастью, утром они вышли рано, и когда вернулись домой, еще не было полудня. Открывая ворота двора, Линь Цзыцянь почувствовал, что что-то не так. Только когда Линь Цзыцзинь открыл дверь кухни и вдруг громко закричал, Линь Цзыцянь понял, что запах свиных ножек, который он чувствовал всю ночь, значительно ослаб. Он поспешно подошел к двери кухни, но увидел только беспорядок от чана для риса до очага. На очаге лежал опрокинутый глиняный горшок. На дне горшка был нарисован черным углем маленький цветок, который Линь Цзыцзинь нарисовал вчера вечером, сидя рядом с горшком. Это был тот самый горшок, в котором вчера тушили свиные ножки. Горшок с узким горлышком и большим животом был пуст.

Однако это было не самое главное. Деревянный тыквенный черпак, который обычно висел рядом с очагом и использовался для набора риса, теперь лежал опрокинутым на очаге, и из него торчал маленький белый, тонкий, свернутый хвостик.

— У-у-у, — Линь Цзыцзинь, встав на цыпочки, потянул за хвостик. Тыквенный черпак резко дернулся, и показалось маленькое белое, мягкое животное, размером примерно с черпак. Конечно, сейчас оно уже не было ни белым, ни мягким. Неизвестно, как оно испачкалось, его шерсть стала черной и желтой, сбилась в клочья, но такой маленький щенок все равно был очень милым!

— Это не тот щенок, который пропал в тот день?

Неужели?

Линь Цзыцянь взглянул на горшок, который был в два раза больше щенка, и с подозрением уставился на малыша. Щенок под его взглядом тут же повернулся к нему, а затем испуганно свернулся, отползая назад на лапах.

Глаза Линь Цзыцзиня загорелись. Увидев, что щенок собирается уйти, он тут же протянул руку, схватил его и прижал к себе.

Тогда Линь Цзыцянь увидел его круглый животик, потрогал его рукой — твердый, не мясо.

Значит, он не такой уж глупый, раз, украв еду, спрятал свой живот, увидев его?

И-и-и, люди такие страшные, разве я всего лишь съел кусочек мясной кости?

Почему меня еще и за живот трогают?

Большой Король, спаси меня...

Маленький щенок размером с ладонь издавал нежные скулящие звуки, от которых становилось жалко. Линь Цзыцзинь обнял щенка и потерся лицом о его шерсть: — Щеночек, не бойся, не бойся~

...Цзыцзинь, не дай себя обмануть, он ведь украл мясные кости, которые ты ждал весь день!

Линь Цзыцянь открыл шкаф для посуды, достал из него маленький горшок. В кухне снова разлился аромат мяса. Носик щенка дернулся, и он, облизываясь, посмотрел в их сторону.

— Тебе не достанется!

Линь Цзыцянь сказал это, но увидев, как лицо Линь Цзыцзиня сразу же поникло, тут же почувствовал жалость: — Цзыцзинь, хороший мальчик, брат не тебе это говорит, брат говорит щенку.

Линь Цзыцзинь не был глупым. Он сам видел сегодня утром, как в горшок добавили полный горшок редьки. Он сразу понял, что щенок у него на руках украл еду. Хотя он очень хотел съесть мясные кости, щенок был таким милым, с такими большими, влажными глазами, смотрящими на него. Сердце его тут же смягчилось: — Щенок не нарочно, он, наверное, очень проголодался.

Линь Цзыцянь с улыбкой посмотрел на щенка, чем так напугал его, что тот тут же зарылся головой в объятия Линь Цзыцзиня: — Но щенок съел мясные кости, которые Цзыцзинь больше всего любил. Этот горшок нужно было отнести тетушке Ван. Цзыцзинь не сможет съесть мясные кости, что же делать?

— Я, я... — Линь Цзыцзинь с трудом посмотрел на щенка, затем с неохотой на горшок, сильно шмыгнул носом, вдыхая аромат, и снова вернулся к реальности, услышав жалобное скуление щенка. Наконец, стиснув зубы, он сказал: — Я не буду есть. Тетушка Ван часто дает нам вкусности, это для тетушки Ван.

Сказав это, Линь Цзыцзинь снова жалобно посмотрел на Линь Цзыцяня: — Но щенок правда очень жалко, брат, давай оставим его?

Линь Цзыцянь наконец успокоился. Он не хотел, чтобы его младший брат, которого он так любил и растил, был эгоистом. Если бы он сказал, что не отдаст тетушке Ван и съест сам, Линь Цзыцяню пришлось бы его хорошенько воспитывать.

— Раз Цзыцзинь сказал, что хочет оставить щенка, то если брат согласится, в будущем щенок будет под твоей опекой. Кормить, поить, купать, убирать за ним — все это Цзыцзинь должен будет делать сам! Нельзя бросать его на полпути, иначе щенок останется без присмотра и снова будет голодать!

Линь Цзыцянь присел и говорил с Линь Цзыцзинем, тыкая пальцем в голову щенка. Щенок глупо кивал раз за разом, это было очень забавно!

— Угу, Цзыцзинь обязательно будет хорошо заботиться о щенке.

Цзыцзинь обнял щенка и выглядел очень серьезным.

— Хорошо, тогда отнесем этот горшок с мясными костями к тетушке Ван!

Как раз к этому времени у тетушки Ван, наверное, тоже обед!

Идя по заросшей сорняками тропинке, Линь Цзыцянь нес корзину в одной руке и обнимал Линь Цзыцзиня за спину другой. Линь Цзыцзинь настаивал, что куда бы они ни шли, он должен взять с собой щенка, поэтому он очень серьезно нес его, глядя на дорогу (он был слишком низким, и, неся щенка, не видел дороги под ногами), а щенок вертел головой, размахивая лапами, ловя разных летающих насекомых и бабочек перед собой.

— Сяо!

Пэн~ — Сяо Хэ, игравшая в дочки-матери под деревом у ворот двора, тут же заметила их. Сяо Пэн, увидев, что Сяо Хэ наконец отвлеклась, подпрыгивая, быстро отодвинулся подальше.

Большой богомол, большой богомол!

Играть в дочки-матери так скучно!

Вчера брат поймал здесь огромного богомола!

— Цзыцзинь, ты несешь щенка?

— Он такой грязный!

Сяо Хэ, не дожидаясь, пока они подойдут, подбежала к ним. Увидев грязного щенка, она заложила руки за спину, не желая к нему прикасаться: — Цзыцзинь, давай играть в дочки-матери!

— Ты будешь младшим братом!

Цзыцзинь, обнимая щенка, очень серьезно отказал ей: — Я не хочу играть в такие детские игры, как дочки-матери, я уже старший брат!

Сказав это, он поднял щенка, которого держал в руках, чтобы показать ей.

Пфф~ Линь Цзыцянь не удержался и рассмеялся, его глаза изогнулись. Увидев, как Линь Цзыцянь так весело смеется, Ван Хун, который специально подошел, услышав, что они пришли, тоже широко улыбнулся (Мы с Линь Цзыцянем хорошие братья! Доказательство ↑↑↑)

— Цзыцянь, Цзыцзинь пришли!

Голос тетушки Ван всегда был таким пронзительным, у ворот двора ее было очень хорошо слышно.

— Здравствуйте, тетушка Ван!

Линь Цзыцянь с улыбкой повел Линь Цзыцзиня поздороваться.

— Эх, пришли!

Тетушка Ван погладила Цзыцзиня по голове: — Оставили щенка?

— Угу, оставили щенка!

— Я его оставил!

Сяо Хэ: QAQ Я тоже хочу щенка!

Примечание автора:

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение