Глава 7 (Часть 1)

Всю дорогу, вдыхая ароматы разных блюд, Линь Цзыцянь был в прекрасном настроении. Он шел так быстро, словно собирался взлететь. Он обошел большую часть горы и спустился с другой стороны, направляясь прямо к дому мясника Лю.

Мясник Лю тоже был коренным жителем Деревни Свирепого Тигра. У него было несколько родственников не дальше пятого колена, а дядя по материнской линии был человеком, чье слово имело вес в деревне. Иначе как бы он получил работу мясника?

Посмотрите на его лицо, руки, живот — все покрыто тугим, выпуклым мясом. Говорят, он может поднять на плечо половину свиной туши.

Но этот человек был неплохим. Никто не слышал, чтобы кто-то мог украсть у него двести граммов мяса, и никто не жаловался на недостачу мяса.

— Ой-ёй-ёй, это же парень из семьи Линь! Пришел за мясом! Посмотри на эту рульку, какой жир!

Мясник Лю вчера слышал, что две старухи из семьи Лю потерпели неудачу, и был очень доволен! Каждый раз, когда они покупали мясо, они ворчали, придирались, выбирали. В прошлый раз даже пытались вести себя с ним как старшие, хотели получить кишки в придачу к одному уху. И не смотрели, позволит ли им это его нож, нож Лю Хайюна!

Еще и "тетя"? Тьфу!

— А большие кости еще есть?

— Хочу сварить немного супа.

Линь Цзыцянь пришел поздно, на прилавке почти ничего не осталось, только несколько кусочков постного мяса. Из жирного была только рулька. Линь Цзыцянь посмотрел на нее и подумал: "Вот это да, наверное, килограмм весит!"

— Это и есть большие кости!

— Рулька тоже подойдет, она жирная, суп из нее вкусный, и мясо можно поесть. Тебе в твоем возрасте самое то, а то по ночам кости будут болеть!

Мясник Лю взглянул на лицо Линь Цзыцяня и сразу понял, что тот считает рульку слишком жирной. Он поспешно указал на несколько кусочков постного мяса: — Это постное мясо тоже хорошее, если нарезать его соломкой и обжарить в котле, хватит надолго.

— Ладно, дядя Лю поможет тебе разрубить рульку на несколько частей, ты добавь побольше воды, туши всю ночь, пока она не разварится, а потом дважды вари с редькой. А сегодня вечером дядя Лю подарит тебе сто граммов постного мяса для жарки!

Линь Цзыцянь стиснул зубы и купил, подумав, что завтра обязательно рано утром поднимется в горы и найдет ту тропу.

Когда он отдавал деньги, сердце его обливалось кровью. Всего он заработал двадцать пять медных монет, а сегодня сразу потратил пятнадцать.

Когда он вернулся, ворота двора были закрыты, но смутно слышался детский смех. Линь Цзыцянь невольно улыбнулся.

Поев кашу с жареным водяным сельдереем с мясом и кислым редисом, он помыл посуду горячей водой с печи, вымыл Линь Цзыцзиня и уложил его на кан. Затем сел у края кана и стал собирать вещи для завтрашнего похода в горы.

Вдруг в углу под кроватью он увидел флягу. Линь Цзыцянь сразу вспомнил ту сладкую горную родниковую воду, которую пил. Но как она оказалась здесь?

Он потряс ее, там еще немного оставалось. Он позвал Линь Цзыцзиня и дал ему глотнуть. Снова потряс, и раздался звонкий стук. Хотя звук был очень тихим, Линь Цзыцянь его услышал.

Он перевернул флягу и стукнул по руке. На ладонь выкатилось что-то гладкое и маленькое. Он посмотрел — это была маленькая, белая и пухлая бусинка размером с соевый боб. Она была не совсем круглой, но прозрачной и блестящей. Откуда это взялось?

Жемчужина?

Но она так похожа на жемчужный рис. Интересно, какой у нее вкус? Линь Цзыцянь поднес ее ко рту, лизнул языком, а затем, свернув язык, как-то проглотил.

Проглотил!

Черт, как я ее проглотил?

Линь Цзыцянь думал, не стоит ли вызвать рвоту, чтобы вытащить ее, как вдруг услышал громкий булькающий звук. Только тогда Линь Цзыцянь заметил, что в комнате витает сильный запах свинины. Он моргнул. Неужели он проглотил то, что было во рту, потому что почувствовал запах свинины и захотел есть?

Но такая маленькая, наверное, ничего страшного?

Линь Цзыцянь поднял голову, выйдя из задумчивости, и ткнул пальцем в Линь Цзыцзиня, который уткнулся головой в его пояс: — Ты же только что поел?

— Так быстро проголодался?

Линь Цзыцзинь высунул голову из-за ноги Линь Цзыцяня, потерся об него и, моргая большими глазами, немного смущенно сказал: — Нет, просто очень вкусно пахнет.

Сказав это, он преувеличенно шмыгнул носом и с полным надежды лицом посмотрел на него: — Брат, мы завтра будем есть мясные кости?

Линь Цзыцянь погладил его по голове и улыбнулся: — Да, завтра мы будем есть мясные кости!

— Правда, правда!

— Будем есть мясные кости?

— Угу! Угу! Угу!

Линь Цзыцянь отвечал снова и снова, заражаясь возбуждением Линь Цзыцзиня, который катался по кровати, завернувшись в одеяло. Настроение его сразу стало намного светлее.

На следующий день снова было яркое солнце, безветренно. Солнце светило прямо на тело, и вскоре стало жарко.

После затяжных мелких дождей несколько дней подряд стояла ясная погода, и казалось, что мир, который он видел, сразу же покрылся пышной зеленью.

Одевшись в легкую куртку, Линь Цзыцянь отправился в горы с Линь Цзыцзинем, который размахивал бамбуковой палкой, издавая свистящие звуки. Сегодня он встал очень рано, постирал дома, прополол траву, полил грядки, прибрался в доме, и только когда рассвело, начал подниматься в горы.

Весна в горах была в самом разгаре. Линь Цзыцянь нашел несколько кустов жимолости, белой или желтой, растущей густыми зарослями, с тонкими, порхающими тычинками. Было много бутонов, похожих на лебединые шеи, очень изящных. Он поспешно достал маленькую бамбуковую корзину для трав и нарвал много бутонов.

По дороге он наткнулся на большое персиковое рощу. Рядом протекал маленький ручей, который впадал в горное ущелье. Вода в нем была очень чистой и холодной. Слои лепестков персика, словно розовый снег, покрывали зеленую траву, а многие лепестки, падая в ручей, кружились в воде, словно танцуя, красивые и живые.

— Брат, здесь так красиво.

Линь Цзыцзинь открыл рот и только через некоторое время произнес эту фразу. Линь Цзыцянь тоже был удивлен. В такой маленькой Деревне Свирепого Тигра оказалось столько мест, полных духовной энергии.

— Да, очень красиво.

Линь Цзыцянь улыбнулся, взял Линь Цзыцзиня за руку и вошел: — Цзыцзинь, помоги брату нарвать цветов!

Нарвав полную корзину персиковых цветов, Линь Цзыцянь с Линь Цзыцзинем спустился с горы. Сейчас была середина весны, большинство трав еще не выросли. У Линь Цзыцяня самого было мало опыта, поэтому, когда корзина наполнилась, ему оставалось только вернуться и изучать медицинские книги.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение