На следующий день Линь Цзыцянь рано встал, прибрался в доме и отвел Линь Цзыцзиня к тетушке Ван.
— Брат, брат, не уходи.
Линь Цзыцзинь обнял Линь Цзыцяня за ногу, не давая ему уйти. В его влажных больших глазах светилось ожидание.
— Хороший мальчик, брат должен пойти далеко в горы собирать травы, Цзыцзиня взять не могу.
Линь Цзыцянь присел, обнял Цзыцзиня в ответ и очень нежно сказал. Ему было трудно быть с ним строгим: — Поиграй у тетушки с Сяо Хэ и Сяо Пэном, брат вечером вернется.
— Почему Цзыцзинь не может пойти? Цзыцзинь тоже может ходить далеко, Цзыцзинь не боится устать, Цзыцзинь может помочь брату собирать травы...
— Цзыцзинь, будь послушным.
Чем больше Линь Цзыцянь слушал, тем труднее ему было отказать, поэтому он лишь с трудом произнес эту фразу. И действительно, Линь Цзыцзинь успокоился и послушно сказал ему «пока».
Сегодня он собирался пройти подальше и хорошенько поискать дикие лекарственные травы.
Насколько он знал, дикие травы можно продавать в аптеки. Хотя цена была невысокой, но если внешний вид хороший, то можно было заработать немного денег для семьи.
Что касается нескольких трав, собранных вчера, он их все посадил. Выходить из гор было непросто, поэтому нужно было накопить товар.
Сегодня он поднялся в горы довольно рано. Лекарственных трав нашел немного, зато собрал много древесных грибов и обычных грибов. Но ничего страшного, Линь Цзыцянь больше всего любил грибы вроде древесных грибов и сянгу. С ними он мог съесть две миски риса, и к тому же это были хорошие вещи для укрепления тела.
Цзыцзинь еще маленький, нужно, чтобы его тело окрепло, тогда в будущем все будет хорошо.
Опираясь на палку, он перевалил через вершину горы и собирался идти дальше, но вдруг увидел маленького белого щенка. Он перебирал маленькими лапками, двигаясь вперед, время от времени принюхиваясь то тут, то там. Перебирая лапками, он вдруг наткнулся на ногу Линь Цзыцяня. Он глупо поднял лапу, почесал голову, поднял взгляд и невинно посмотрел на Линь Цзыцяня своими большими, черными, круглыми глазами. Подождав немного, он, словно очнувшись, испуганно отступил на шаг, а затем повернулся и, подпрыгивая, потрусил на своих коротких ножках.
Большие, круглые, черные, как фиолетовый виноград, глаза маленького щенка напоминали взгляд Линь Цзыцзиня, когда он уходил, полный нежелания расставаться. Сердце Линь Цзыцяня мгновенно смягчилось. Если бы он мог взять его обратно к Лин Юню, тот наверняка был бы очень рад. Когда его не будет дома, Лин Юнь не будет так одинок, ведь у других людей все же неудобно.
Подумав о Лин Юне, он последовал за щенком. Щенок, пробежав некоторое расстояние, обернулся, но увидев, что Линь Цзыцянь преследует его, вздрогнул, словно увидев что-то ужасное, обиженно отвернулся и потрусил еще быстрее.
— Я такой страшный?
Линь Цзыцянь недовольно нахмурился. Сначала он думал, что щенок бежит довольно быстро, но теперь ни о чем не думал. Линь Цзыцянь побежал за щенком, пробираясь сквозь деревья и траву, и вскоре не заметил, что ступил на незнакомую тропу.
Где это?
Линь Цзыцянь был потрясен.
Туман клубился, трава и деревья были густыми. Небольшой водопад стремительно падал вниз, окутанный влажной дымкой, которая в солнечном свете отражала радужные блики, такие яркие, что казалось, глаза не могут их выдержать.
Неизвестно когда, он оказался в таком месте. Ступая по мягкому, толстому мху и траве, Линь Цзыцянь был полон вопросов и восхищения. На горе Свирепого Тигра оказалось такое прекрасное место, похожее на сказочный мир!
Глубоко вдохнув свежий воздух, он почувствовал, будто все его тело очистилось. Усталость после бега сразу же уменьшилась.
Сяобай с плачущим лицом спрятался в пещере, где они обычно играли в прятки. Он лизнул немного родниковой воды и почувствовал огромное сожаление. Знал бы, не выходил бы. И-и-и, он еще и плохого человека привел обратно. И-и-и, если Большой Король узнает, его отшлепают. И-и-и, Большой Король шлепает очень больно. И-и-и, Большой Король еще не вернулся. И-и-и, Сяобай голоден. И-и-и...
Линь Цзыцянь походил немного, но все больше не мог закрыть рот от восхищения. Он взволнованно достал мотыгу для трав, присел. Боже, пышные заросли Санци, герани, вербейника, сочное алоэ, чистые и гордые орхидеи. Казалось, все, что он видел, было круглыми, звенящими медными монетами. Он тут же забыл, зачем сюда пришел.
Теперь жизнь наладится!
Выкопав часть трав вместе с землей и одно криво растущее алоэ, Линь Цзыцянь отложил мотыгу, подошел к ручью и зачерпнул воды, чтобы попить. Ручей был окутан туманом, но когда он зачерпнул воду, она оказалась чистой и прозрачной. Сделав глоток, он почувствовал ее сладость и свежесть, усталость отступила, и он мгновенно прояснился.
Невольно Линь Цзыцянь достал флягу, вытащил пробку и опустил ее в воду. Эта горная родниковая вода такая вкусная, нужно взять ее для Цзыцзиня.
У-у-у, не уходи, оставь духовную жемчужину.
Сяобай, извиваясь, появился в поле зрения Линь Цзыцяня. Линь Цзыцянь, который уже собирался уходить, увидев появление щенка, и без того радостный, не мог не рассмеяться. Он подошел, сразу же поднял его на руки и не удержался, чтобы не потереться подбородком и щекой о мягкую шерсть щенка.
Бедный ученик Сяобай, вот так сам себя отдал в пасть тигра. Он издавал звуки, которые, по его мнению, были грозными, но получил еще более жестокое обращение, просто жизнь хуже смерти!
И-и-и, Босс, спаси меня!
Линь Цзыцянь обнял щенка, поднялся и увидел мощную старую сосну над небольшим водопадом. Ее переплетенные корни крепко держались над водопадом. Она выглядела величественно и древне. Одного взгляда было достаточно, чтобы почувствовать спокойствие.
Сердце Линь Цзыцяня стало еще более странным. Где же это место?
Эта местность, где тянутся бесчисленные горы, веками кормила травников и лечебницы. Неужели никто никогда не ступал сюда?
Здесь было изобилие лекарственных трав, каждые пять шагов трава, каждые десять шагов лекарство, растущие густо-густо, и при этом не было никаких следов искусственного сбора. Если бы он побывал здесь сегодня, он бы точно не оставил это место.
Или, может быть, в глубинах гор бесчисленное множество таких мест, полных духовной энергии?
Сердце Линь Цзыцяня дрогнуло. Он посмотрел в густые зеленые глубины леса. Казалось, что-то вырывается из его груди. Он глубоко вдохнул, подавляя волнение в сердце. Линь Цзыцянь, ты слишком молод. Глубины гор — это также место скопления ядовитых насекомых и свирепых зверей. С твоим болезненным телом туда не добраться!
Однако, раз уж сегодня он увидел такую чудесную сосну, нет смысла возвращаться с пустыми руками. Он высыпал травы, положил щенка в корзину, инструменты убрал в поясную сумку и начал искать сокровища — травы под древней сосной вобрали в себя ее духовность. Если найти такое сокровище, оно будет в десять раз ценнее обычных трав.
(Нет комментариев)
|
|
|
|