Глава 4 (Часть 1)

Шэнь Фуцы много о чём размышляла, но так и не дождалась пробуждения человека на кровати, пока её саму не сморил сон.

Она сняла туфли и легла рядом с ним. От мужчины пахло лекарствами и кровью. В ту ночь ей приснилось, будто за ней по трём улицам гнался истекающий кровью корень женьшеня. Проснувшись утром, она почувствовала ломоту в спине и пояснице. Однако одеяло, которым она укрыла мужчину, теперь оказалось на ней.

Наверное, ночью замёрзла и сама стащила.

Шэнь Фуцы снова укрыла мужчину одеялом, затем встала, наскоро умылась и вышла из комнаты.

В уезде Нинчжоу часто бывали песчаные бури, но сегодня был редкий ясный день без единого дуновения ветра.

Хэ Вэньцзинь уже был внизу, сидел с чайником напротив входа.

Этим утром на улице было шумно, что-то случилось. Слышались мужские крики и плач, но разобрать слова было трудно. Только спустившись вниз, Шэнь Фуцы смогла расслышать.

— Моего сына забрали они… Бедный мой сын, такой честный и простодушный человек…

— Верните мне сына…

Пожилой старик стоял на коленях посреди дороги, безутешно рыдая. Его мутные глаза никого не узнавали.

— Как жаль его, говорят, сын у него крестьянин, очень честный.

— Да уж, именно потому, что ввязался в неприятности, вот и…

— Эй, эй, не болтайте лишнего, патрульные идут! Расходитесь, расходитесь, как бы беду на себя не навлечь!

Толпа зевак мгновенно рассеялась, остался только старик, оцепеневший посреди дороги, словно не понимая, почему его больше никто не слушает.

Шэнь Фуцы присмотрелась и вдруг узнала в нём того старика, которого встретила на дороге позавчера.

Патрульные стражники прошли мимо него, не обращая внимания, собираясь обойти. Но вдруг неподвижный старик вскочил и бросился на одного из вооружённых солдат.

— Кто такой?!

Старик нарушил строй, те, кто не успел увернуться, были сбиты с ног. Началась суматоха. Даже Хэ Вэньцзинь незаметно для себя поднялся на ноги.

— Верните мне сына! Верните мне сына!

Патрульные стражники ловко оттащили его. Старик вцепился в их руки, не отпуская, и, ухватив одного молодого стражника, впился ему в руку зубами. Тот, широко раскрыв глаза, не увернулся.

— Оттащите его, — нахмурившись, сказал молодой стражник. — Не надо… просто оттащите.

Остальные, видя, что старик не разжимает челюсти, принялись изрыгать ругательства.

Со звоном «чжэн» сверкнул обнажённый клинок, ослепив Шэнь Фуцы.

Она нахмурилась. Эта сцена — кажущаяся безрассудной, но на самом деле целенаправленная атака — была ей слишком знакома. Не успела она и слова сказать, как старик вдруг затих.

Молодой стражник, казалось, замер. Рот, вцепившийся в его руку, разжался, и тело старика с глухим стуком упало на землю.

— Вот же невезение! С утра пораньше наткнуться на этого старого дурака, не знающего страха смерти, — сказал стражник крепкого телосложения, убирая нож в ножны. — Я только что сменил нож, только заточил, а он тут как тут.

— Брат Чэнь… — молодой стражник всё ещё был в оцепенении.

— Не обращай внимания, — махнул рукой Чэнь Юн. — Брось его здесь. Чей порог, тот и убирает труп.

— Пошли быстрее, патрулирование ещё не закончено.

— Но…

Жители уезда Нинчжоу, казалось, привыкли к подобному. В их глазах читалось сочувствие, но подойти никто не решался, все съёжились от страха, боясь навлечь на себя неприятности.

— Хэ Вэньцзинь, — тот вздрогнул и обернулся к Шэнь Фуцы, стоявшей позади с побледневшим лицом. Она спросила: — В уезде Нинчжоу всегда так поступают?

Стражники ушли. Хозяин гостиницы, ругаясь, вышел и велел кому-то утащить тело. Говорили, что дом старика находился на восточной окраине уезда Нинчжоу, и теперь, когда в семье никого не осталось, его тело, завернув в циновку, просто выбросят где-нибудь.

Хэ Вэньцзинь молчал, лишь тихо наблюдал.

Шэнь Фуцы дала хозяину немного серебра, попросив похоронить старика по-человечески.

Хозяин взял деньги и вздохнул: — Жалко человека. Его сын хотел пойти на охоту в горы, но наткнулся на чиновников, которые сказали, что горы закрыты. Хочешь пройти — плати. А парень упрямый, твердил, что время закрытия гор ещё не пришло. Вот его и схватили, до сих пор не отпускают. Старик решил, что с сыном случилось худшее, вот и обезумел.

Шэнь Фуцы опустила глаза. — Как звали его сына?

Хозяин подумал и ответил: — Кажется, Сюй Ли. Эх, кто знает, жив он или мёртв.

Тело старика унесли. Кровь на земле быстро смыли водой, словно ничего и не произошло.

Но у всех на сердце остался тяжёлый камень.

Шэнь Фуцы вернулась в гостиницу и села рядом с Хэ Вэньцзинем. Не дожидаясь, пока он заговорит, она взяла его чайник и налила себе чашку чая.

Хэ Вэньцзинь взглянул на неё. — Госпожа не стесняется.

— Господин Вэньцзинь не похож на человека, который будет обращать внимание на такие мелочи, — ровно ответила Шэнь Фуцы.

У таких, как они, ещё было время обращать внимание на мелочи, а у некоторых не осталось даже права на это.

Тяжёлое, гнетущее чувство немного рассеялось.

Хэ Вэньцзинь сел рядом с ней. — Они действительно всегда так поступают. Я слышал об этом ещё до приезда сюда. Местные власти здесь обладают огромной силой, и произвол — не редкость. В последние годы население уезда Нинчжоу сокращается, большинство бежит в другие места.

— Поэтому здесь так мало молодых и сильных мужчин, — сказала Шэнь Фуцы.

— Да, — кивнул Хэ Вэньцзинь. — Кто мог, тот уехал. Остались лишь старики, доживающие свой век здесь, чтобы упокоиться в родной земле.

Рука Шэнь Фуцы, державшая чашку, сжалась сильнее. — Я и представить не могла… что здесь творится такое.

Хэ Вэньцзинь налил себе чаю и медленно произнёс: — В этом мире много всего происходит, просто оно скрыто в тёмных углах, недоступных взору знати в столице.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение