Глава 4
Город Тяньци, Палата Цензоров.
Слуга Бокового супруга Линя подошёл к конюшне и велел Сяо Вану запрячь повозку, сказав, что Боковой супруг собирается в храм воскурить благовония и помолиться о благословении.
Когда Линь вышел из двора, глаза Сяо Вана загорелись, и он поспешно подошёл, воскликнув: — Боковой супруг, счастья и благополучия...
Линь, теребя платок, нахмурился и с отвращением сказал: — Столько лет прошло, а ты всё такой же неряшливый?
Сяо Ван тут же испугался. Линь холодно наблюдал, как он, стоя на месте, поспешно поправляет одежду.
Через некоторое время Сяо Ван привёл себя в порядок и, многократно кланяясь, тихо сказал Линю: — Господин, перед возвращением в резиденцию я узнал, что Тигриное логово было уничтожено властями. Я послал людей разузнать, и только вчера пришла весть, что среди спасённых нет Старшего сына.
— Вот как. Чанлэ действительно повезло, избежал беды, — сказал Линь, направляясь к повозке.
Сяо Ван поспешно присел, чтобы он мог наступить на него, и, поколебавшись, открыл рот: — Но в тот день это я сказал им, что внизу...
Линь сказал: — Впредь не упоминай об этом. Старые слуги из резиденции уже вернулись из Уезда Бабао и доложили господину, что это господин сам рассердился и ушёл, и сейчас неизвестно, где он...
Сяо Ван многократно подтвердил.
Несколько дней назад Сяо Ван сопровождал людей из резиденции, чтобы забрать Старшего сына Чжан Чанлэ, который гостил у бабушки и дедушки по материнской линии, обратно в столицу. Устроив повозку и лошадей в Гостинице "Фулун", он в одиночестве отправился на улицу выпить.
— Хозяин, тёплый кувшин хорошего вина!
— Хорошо, гость, наслаждайтесь.
Сяо Ван отпил глоток вина, но почему-то сплюнул на землю. Он громко крикнул: — Ах ты, хозяин! Что за дрянное вино ты подаёшь? Кого ты дурачишь?
Хозяин поспешно извинился, заявив, что это их собственное чистое хорошее вино.
Сяо Ван нарочито пробормотал: — Ну да, маленькое место всё-таки не сравнится с нашим Городом Тяньци.
— О, так вы знатный гость из Города Тяньци, — за другим столом сидели несколько крепких женщин.
После того как они пригласили Сяо Вана выпить кувшин вина, он небрежно рассказал о цели своей поездки в Уезд Бабао: — Сын богатой семьи, его внешность, безусловно, первоклассная.
— О, вы видели? — с любопытством спросил один из слушателей.
— Конечно. Я сам конюх в резиденции. Мой господин любит верховую езду и стрельбу из лука, поэтому каждый день приходит ко мне посмотреть на своего жеребёнка.
— Ого, мужчины тоже могут натягивать лук?
— Всего лишь маленькая деревянная игрушка.
Сяо Ван, казалось, опьянел и потерял голову, болтая всё подряд: — А что до этого господина, то он поистине небесный красавец...
Кто-то подхватил и крикнул: — Неужели он так красив? Покажи нам, дай взглянуть, ха-ха-ха...
Сяо Ван многократно махал руками, восклицая, что нельзя, нельзя, и, схватив кувшин с вином, закричал, что уходит.
Женщины за другим столом, услышав это, встали и, естественно, подошли, обняли Сяо Вана за плечи, настаивая, чтобы он пошёл с ними.
Согласился Сяо Ван или нет, результат был один: его силой затащили в тёмный переулок и грубо разбудили пощёчиной.
Сяо Ван вскрикнул от боли, схватился за голову и присел на землю. Вторая сестра из этой группы легко подняла Сяо Вана и прижала его к стене.
Дыхание Второй атаманши опалило лицо Сяо Вана. Когда она открыла рот, чтобы спросить его о чём-то, она всё время брызгала слюной.
Сяо Ван, увидев это, задрожал всем телом. Второй атаманша спросила, чем занимается его хозяин. Сяо Ван, чуть не плача, сказал: — Т-торговлей...
— Деньги есть?
— Есть, есть, очень много. Умоляю, героини, отпустите меня. Я всего лишь конюх, все деньги, что у меня были, я отдал вам... Я уже в годах, у меня есть восьмидесятилетний отец и двухлетний малыш. Умоляю, старшие сёстры, сжальтесь надо мной...
— Старшая сестра, смотри, он от страха обмочился, — на лице Второй атаманши было написано отвращение. Она схватила Сяо Вана за воротник, с силой швырнула его на землю и крикнула: — Чёрт возьми, избейте его! Какая мерзость!
— Пощадите, пощадите... — Сяо Ван завыл, как резаная свинья.
Главный атаманша, стоявшая во главе, подняла руку и приказала остановиться. Она велела Сяо Вану немедленно убираться.
Второй атаманша с недоумением спросила: — Старшая сестра, разве это не слишком легко для него?
Главный атаманша покачала головой и велела всем следовать за Сяо Ваном, сказав, что хочет посмотреть, какой божественный гость прибыл в Уезд Бабао.
— О, значит, мы собираемся схватить всю их семью? В этом я мастер! — возбуждённо сказала Вторая атаманша.
Как раз когда Чжан Чанлэ собирался выйти из гостиницы, он столкнулся с Сяо Ваном, который хромал, весь в синяках и ссадинах. Чжан Чанлэ спросил Сяо Вана, почему он в таком плачевном состоянии, и велел ему немедленно идти в лечебницу.
Сяо Ван невнятно ответил, что он просто упал на улице, а у грубых людей кожа толстая, ничего страшного.
Чжан Чанлэ, видя, что Сяо Ван настаивает, не стал больше уговаривать его пойти к врачу, а просто приказал слуге дать ему немного денег.
Сяо Ван был необычайно тронут, тут же упал на колени и без умолку говорил о доброте господина.
А та группа женщин, которая следовала за Сяо Ваном, издалека увидев лицо Чжан Чанлэ, все отвернулись.
Вторая атаманша среди них подпрыгнула и, почесав голову, странно сказала: — О, мой отец, этот трус действительно не врал.
Главный атаманша решила действовать сама. Она проскользнула на улицу и украла кошелёк у мужчины, чем вызвала гнев Чжан Чанлэ, который схватил палку с улицы и с криком «Ха!» бросился в погоню.
Когда несколько человек постепенно удалились от шумного рынка, Чжан Чанлэ почувствовал неладное, но Вторая атаманша уже выскочила сзади и ударила мужчину по затылку. Чжан Чанлэ эффектно потерял сознание, оставив Би Ло кричать на месте, которого легко унесли на плече.
Когда слуги, остановившиеся в гостинице, обнаружили, что Чжан Чанлэ исчез, они все забеспокоились и метались по комнатам.
Кто-то предложил заявить в полицию, а Сяо Ван небрежно спросил: — А может, Старший сын сам ушёл?
Старый слуга, стоявший во главе, знал цель этой поездки за Чжан Чанлэ в столицу. Он втайне подумал, что Чжан Чанлэ с самого начала не очень хотел этого, а теперь, когда деньги из его комнаты тоже пропали, может быть, он действительно ушёл сам.
Старый слуга поспешно велел всем разойтись и приказал никому не распространять весть об отсутствии господина. Он повернулся и поторопил слугу нанять быструю лошадь и отправиться в столицу, чтобы доложить главе семьи, а затем принять решение.
По стечению обстоятельств, пока старый слуга ждал письма от главы семьи в гостинице, он ночью сильно заболел и попал в лечебницу, пропустив сообщение от Лянь Цзяюнь, которая искала людей.
Когда Чжан Чанлэ был спасён и нашёл её в лечебнице, он лишь велел старому слуге сначала передать весть о его безопасности в дом бабушки и дедушки по материнской линии, а с матерью он сам разберётся, когда вернётся в Город Тяньци.
Возвращаясь к делу, здесь, в резиденции, Линь только что уселся в повозку, и Сяо Ван собирался взмахнуть кнутом, как Второй сын из Палаты Цензоров со слезами на глазах подбежал к повозке и велел Линю скорее выйти, сказав, что случилось что-то ужасное.
Линь ласково обнял Второго сына и тихо сказал, что даже мужчина не должен так легко плакать.
Второй сын всхлипывал, его плечи подрагивали, когда он вместе с Линем вошёл в его комнату.
— Почему ты так горько плачешь? — спросил Линь.
Второй сын, задыхаясь от слёз, сказал, что слышал, будто мать собирается выдать его замуж за Су Янь, эту грубиянку. Второй сын, вспомнив об этом, так рассердился, что хотел бросить чашку на пол.
— Кто это так болтает? — проклял Боковой супруг и добавил: — Раз уж ты рано узнал, хорошо, что есть время подготовиться.
Второй сын снова стал капризничать. В кругах молодых господ мужчины больше предпочитали изящных и нежных учёных.
Кстати, накануне он бросил платок Таньхуа нян, которая проезжала по улице.
Второй сын не любил грубых и неуклюжих воинов, тем более не хотел сближаться с генералом. Не говоря уже о том, что Су Янь, хоть и генерал, но не старшая в семье. В армии командует её старшая сестра Су Яо.
— Почему, почему я должен принимать то, что не нужно Чжан Чанлэ? Почему он такой плохой? Почему?! — плача, ругался Второй сын.
Линь, видя, что Второй сын становится всё более несдержанным, хотел заставить его замолчать. После долгих уговоров он убедил бушующего Второго сына согласиться вместе пойти в храм помолиться Будде.
Тем временем, Су Янь и остальные, расставшись с Сяо Чжаном и Би Ло, быстро добрались до резиденции Генерала.
Гу Линчуань, получив известие, уже давно ждал у главных ворот вместе с Су Цифэном.
Гу Линчуань заметил Су Аня, который следовал за Су Янь, и с улыбкой спросил: — Цзыянь, кто этот милый мальчик за тобой?
Су Янь коротко представила всем Су Аня. Её большая рука схватила Су Цифэна, который рядом без умолку жестикулировал с Су Анем.
— Вторая тётушка, не шали, — Су Цифэн убрал руку Су Янь со своих волос. Тон его голоса был точь-в-точь как у маленькой Су Яо.
Су Яо — старшая сестра Су Янь, а Гу Линчуань — её муж, то есть брат и невестка Су Янь.
— Сяо Су Ань, ты, наверное, плохо кушаешь, поэтому, хоть и старше меня на три года, не выше меня, — Су Цифэн хотел, чтобы Су Ань поскорее назвал её старшей сестрой.
Однако Гу Линчуань удержал Су Цифэна и заставил его назвать Су Аня старшим братом.
Устроив Су Аня, Су Янь поспешила во дворец с докладом.
Новый император прислал за Су Янь в Императорский сад для аудиенции. Он, сочувствуя усталости Су Янь от долгого пути, лишь коротко спросил о ситуации на границе и отпустил Су Янь обратно в резиденцию.
В этот момент к Су Янь подкатился мяч для цуцзюй. Су Янь наклонилась и подняла его.
— Кто вы? — внезапно появился мужчина в роскошных одеждах.
— Ваш покорный слуга зовётся Су Янь, прибыл по указу для аудиенции у Его Величества. Не хотел беспокоить Ваше Высочество... — Су Янь по одежде мужчины и словам слуги догадалась о его личности. В это время в дворце оставался только один принц — Принц Цинцин.
— Су Янь, говорите? А кто вам Гу Линчуань?
— Именно мой брат и невестка.
— Мяч для цуцзюй в вашей руке мой. Вы умеете играть в цуцзюй? Гу Линчуань играет очень хорошо.
— Ваш покорный слуга играл лишь несколько раз в юности, сейчас, боюсь, уже разучился.
— Как жаль, — Принц Цинцин надул губы. Затем он велел Су Янь поскорее поднять голову и, посмотрев на неё некоторое время, сказал: — У вас очень интересная внешность, совсем не похожа на генерала.
Его Высочество сказал, что генерал должен быть могучим и сильным, как Су Яо.
Су Янь заявила, что её внешность досталась ей от её красивого, элегантного и обаятельного отца. Не смотрите на то, что она выглядит изящной и образованной, силы в ней тоже предостаточно.
Его Высочество с улыбкой показал два маленьких клыка и сказал: — Вы и человек интересный. Но, говоря так, генерал не обидится на меня?
Су Янь поспешно покачала головой, сказав, что не смеет, и что она недостойна похвалы Его Высочества.
Потратив некоторое время, Су Янь наконец нашла предлог, чтобы откланяться.
Когда они оба повернулись друг к другу спиной, готовясь уйти, они одновременно выдохнули.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|