— Нюйва ответила: — Проблема с наводнением на реке Хуанхэ — это мелкая беда, которую человечество может исправить само.
— Если я вмешаюсь, они могут стать ленивыми.
— Но, Учитель, наводнение на реке Хуанхэ очень серьезное, поток воды стремителен, и измерить уровень воды крайне сложно.
— Даже если человечество хочет справиться с этим, у них нет возможности.
— В таком случае, я слышала, что у Лаоцзюня есть артефакт, называемый золотым посохом Жуйи, который может увеличиваться и уменьшаться по желанию.
— Давайте одолжим его, чтобы помочь вам...
— Сказав это, Нюйва полетела обратно на Небеса, чтобы обсудить это с Лаоцзюнем.
— Лаоцзюнь, услышав это, задумался: — Золотой посох Жуйи — это мощное оружие, разве не будет это расточительством, если дать его смертным для измерения уровня воды?
— Однако, поскольку Нюйва просила, он не мог отказать и пошел в Далогун, чтобы взять его, сказав: — Уважаемая, это оружие из черного металла, и смертные могут не справиться с ним.
— — Не беспокойтесь, у меня есть маленький ученик, девятихвостая лиса по имени Вэньмин.
— Сейчас она приняла человеческий облик и помогает человечеству. Она училась у меня несколько тысяч лет и тоже обладает некоторыми навыками.
— Увидев, что она так говорит, Лаоцзюнь только и мог, что рассказать ей заклинание превращения, чтобы она могла использовать его.
— Нюйва снова спустилась в мир, передала золотой посох девятихвостой лисе и сказала: — Этот предмет предназначен только для управления водой. Ты должна хорошо его хранить и не использовать его как оружие. Если возникнут проблемы, я буду спрашивать только тебя!
— — Да!
— — Я обязательно буду следовать указаниям Учителя.
— Нюйцзяо ответила, приняв его.
— Однако, когда она посмотрела на посох, он был всего лишь размером с иглу для вышивания, и она не могла не удивиться его могуществу.
— Когда Нюйва ушла, она не могла удержаться от произнесения заклинания, и вдруг эта игла превратилась в железный посох толщиной с запястье и длиной в семь футов.
— На концах посоха были золотые ободки, а на нем были изящные узоры, в середине находился кусок черного металла, на котором было написано: Золотой посох Жуйи, вес 13500 фунтов.
— — Замечательно!
— — Действительно, это отличное оружие, но, к сожалению, я девушка и не люблю обращаться с оружием.
— — Если я найду хорошего хозяина в будущем, он обязательно будет скакать по трем мирам и прославится на весь мир!
— С тех пор, как появился золотой посох Жуйи, Вэньмин быстро измерял уровень воды.
— За короткий месяц он выполнил задание, которое раньше занимало полгода.
— Однако в это время Нюйцзяо забеременела.
— Измерение уровня воды пришлось немного замедлить.
— Но император Шунь был очень недоволен этим и не мог не спросить: — Почему дело с водными ресурсами снова замедлилось?
— Вэньмин ответил: — У моей жены беременность, и ей трудно находиться в опасных местах, поэтому мы замедлились.
— Шунь был очень удивлён: — Зачем ты берешь с собой женщин для такой опасной работы?
— Вэньмин, конечно, не осмелился рассказать правду, боясь, что такой артефакт, как золотой посох, привлечет внимание императора.
— Поэтому он только и мог сказать: — Да, я оставлю свою жену дома, чтобы не мешать работе с водными ресурсами!
— Но без помощи Нюйцзяо, работа с водными ресурсами снова стала затруднительной, и Вэньмин часто подвергался критике.
— Нюйцзяо, видя, как её муж подвергается жесткой критике, не могла не пожалеть его и попросила свою хорошую подругу Ху Си Мэй прийти на помощь.
— Вы спросите, кто такая Ху Си Мэй? Она изначально была курицей, живущей в могиле Сюаньюаня.
— Полторы тысячи лет назад она подружилась с девятихвостой лисой Нюйцзяо, и поэтому получила некоторые навыки бессмертного, которые она развила за много лет тренировок.
— Получив просьбу сестры, Ху Си Мэй, конечно, не могла отказаться и пошла с Вэньмином и другими, чтобы помочь в управлении наводнением.
— Сначала она действительно могла усердно работать и спокойно заниматься делами с водными ресурсами.
— Но со временем её звериная природа, жаждущая крови, стала трудно контролировать.
— Поэтому она часто в полночь соблазняла своих спутников, чтобы высосать их жизненные силы, а затем оставляла их в дикой местности.
— Однажды, когда она снова впала в безумие, воспользовавшись темнотой, она тихо подошла к лагерю и начала издавать соблазнительные звуки.
— В это время в палатке был один человек, который еще не уснул, услышав её соблазнительный голос, он не мог уснуть.
— Не удержавшись, он вышел из палатки и увидел, как Ху Си Мэй кокетничает, словно она стала другой.
— Этот человек, глядя на неё, не мог не восхититься, но боялся, что Вэньмин узнает и сделает замечание, поэтому он спросил: — Сестрица, почему ты не спишь в столь поздний час?
— Ху Си Мэй, зная, что он притворяется скромным, кокетливо ответила: — Брат, посмотри, какая прекрасная ночь, не пойдем ли мы в уединенное место, чтобы полюбоваться луной?
— Он не мог не колебаться: — Если твой зять узнает и накажет меня, разве я не попаду в беду?
— Ху Си Мэй с улыбкой ответила: — Чего бояться, это дело знаем только мы. Если ты не скажешь, как он узнает?
— — Я, конечно, не скажу, но боюсь, что ты сама скажешь, и тогда мне не избежать наказания.
— Ху Си Мэй, кокетливо улыбнувшись, сказала: — Брат, это касается нашей чести, если я скажу, разве не позор для меня?
— Слово "брат" привело его в смятение, и он, забыв обо всем, подошел к ней.
— На следующее утро Вэньмин обнаружил, что один из людей пропал.
— Он не мог не задуматься: — Почему в последнее время кто-то пропадает без причины?
— Кто-то из сопровождающих ответил: — Похоже, они не выдержали этой тяжёлой работы и сбежали в темноте.
— В противном случае, возможно, поблизости есть мифические звери, которые похищают людей, пока они спят.
— Вэньмин, услышав это, подумал, что это имеет смысл, и сказал: — Если так, то нужно, чтобы кто-то дежурил ночью.
— Если кто-то заметит, что мифические звери нападают, они смогут немедленно сообщить всем, чтобы защититься!
— Спустя три дня Ху Си Мэй снова захотела крови и, воспользовавшись темнотой, подошла к лагерю.
— Человек, который дежурил, увидел её и поспешно предупредил: — Сестрица, не выходи ночью, сейчас ходят слухи о мифических зверях, нужно быть осторожной.
— Ху Си Мэй, уже охваченная безумием, увидела его как деликатес, и не обратила внимания на его слова.
— Она, кокетливо ответила: — Спасибо, брат, за заботу, я и сама не собиралась выходить.
— Но мне так грустно, что я не могу не вздохнуть.
— — У сестрицы какие-то печали?
— — Может, расскажешь, возможно, я смогу помочь тебе.
— Ху Си Мэй, притворяясь печальной, сказала: — О, хотя я и на земле, но сердце моё так же одиноко, как у Чанъэ на Луне.
— Мне уже двадцать пять лет, но никто меня не любит, это действительно мучительно.
— Человек, услышав это, не мог не усомниться: — Сестрица, не шутите, вы выглядите как небесная красавица, как же может быть так, что вас никто не любит?
— Ху Си Мэй подошла ближе, нежно коснувшись его руки, кокетливо спросила: — А ты, любишь меня?
— У него всё тело онемело от волнения, он смущенно ответил: — Сестрица, не шутите, я всего лишь бедный человек, как я могу быть достойным вашей любви?
— — Брат, вы ошибаетесь, я не такая, кто бы ни был, не важно, богатый или бедный.
— Я не скрою, с того момента, как я пришла сюда, я давно полюбила вас.
— Почему бы нам не найти уединенное место и не поговорить по душам?
— Ху Си Мэй, произнося это, обняла его.
— Человек, будучи крепким, не мог устоять перед её обаянием и вскоре исчез в темноте...
— На следующее утро Вэньмин обнаружил, что снова кто-то пропал, и не мог не удивиться: — Почему в последнее время кто-то снова пропадает без причины?
— Кто-то из сопровождающих ответил: — Похоже, они не выдержали этой тяжёлой работы и сбежали в темноте.
— В противном случае, возможно, поблизости есть мифические звери, которые похищают людей, пока они спят.
— Вэньмин, услышав это, подумал, что это имеет смысл, и сказал: — Если так, то нужно, чтобы кто-то дежурил ночью.
— Если кто-то заметит, что мифические звери нападают, они смогут немедленно сообщить всем, чтобы защититься!
(Нет комментариев)
|
|
|
|