Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
3. Глава 3: Арендаторы приносят зерно
Ли Сю с сомнением смотрел на жареную курицу, покрытую слюной, не решаясь откусить. Это заставило мужчину средних лет нетерпеливо сказать: — Что опять не так? Я уже съел грязные части, разве есть ещё какие-то проблемы?
— Есть… есть слюна, — честно ответил Ли Сю, считая себя хорошим и правдивым мальчиком.
Как и ожидалось, лицо мужчины средних лет потемнело ещё больше, он был на грани взрыва. Ли Сю забеспокоился, оглядываясь по сторонам в поисках кирпича или чего-то подобного для самозащиты.
Однако, к его удивлению, этот мужчина, хоть и выглядел как преступник, оказался довольно воспитанным. По крайней мере, он не стал его бить, а вместо этого внезапно широко раскрыл рот и, с хрустом пережёвывая, проглотил всю жареную курицу целиком, разжёвывая и кости. Затем он гневно воскликнул: — Давно слышал, что ты книжный червь, но не думал, что у тебя столько скверных привычек! Когда я, Ма, и твой отец ели из одного котла на поле боя, он никогда не брезговал моей слюной!
После того как мужчина выкрикнул это, он сердито вернулся на своё место и продолжил удить рыбу. Вероятно, это был первый раз в его жизни, когда им так пренебрегли.
Ли Сю, услышав его слова, внутренне вздрогнул, потому что мужчина говорил тоном старшего, отчитывающего младшего. Из его слов было ясно, что он узнал Ли Сю и был боевым товарищем Ли Цзина. Однако Ли Сю долго перебирал в уме, вспоминая многих по фамилии Цинь, Чэн или Ли, но никого по фамилии Ма!
Получив незаслуженный выговор, Ли Сю не мог возразить. В обычное время он, вероятно, уже не смог бы оставаться здесь от стыда, но сейчас голод был важнее. Поэтому он лишь бесстыдно уставился на поплавок, молясь, чтобы рыба поскорее клюнула, и он смог бы уйти отсюда. Однако, возможно, удача отвернулась от Ли Сю, или же наживка была слишком простой, но он просидел там довольно долго, так и не дождавшись поклёвки.
Мужчина средних лет, глядя на Ли Сю, который по-прежнему спокойно сидел с удочкой, выразил разочарование на лице. На самом деле, он узнал Ли Сю с самого начала. Хотя их с Ли Цзином связывало лишь поверхностное знакомство, он не мог просто так смотреть, как голодает сын его товарища. И хотя Ли Цзин сказал, что не признаёт этого сына, кровь всё же гуще воды.
Именно поэтому он намеренно бросил жареную курицу, чтобы проверить Ли Сю. Сначала характер Ли Сю, проявленный им, произвёл на него хорошее впечатление — он был достоин быть сыном Ли Цзина. Но последующее поведение Ли Сю сильно разочаровало его: взрослый мужчина вёл себя мелочно, как женщина, без всякой мужской широты. Это было не похоже на потомка военачальника; возможно, он слишком много читал и от этого поглупел. Кроме того, мужчина вспомнил, как Ли Сю повесил так много крючков на леску, что выглядело по-детски смешно; наверное, только такой книжный червь мог придумать нечто подобное.
Но как только мужчина подумал об этом, Ли Сю рядом с ним внезапно резко поднял удилище. Леска натянулась, и из воды показался крупный травяной карп, весом, казалось, в семь-восемь цзиней. Ли Сю был невероятно взволнован — наконец-то он сможет плотно поесть!
Тут же Ли Сю поднял эту живую, трепыхающуюся рыбу, положил её в бамбуковую корзину, собрал удочку и приготовился идти домой готовить. Но прежде чем уйти, он вежливо поклонился мужчине средних лет, ничего больше не сказав, и затем повернулся и ушёл.
— Неужели у этого мальчишки есть немного невероятной удачи? Он смог поймать рыбу таким способом? — Глядя на уходящего Ли Сю, мужчина средних лет невольно погладил подбородок, выражая удивление. Однако это было лишь небольшое удивление, и он не стал придавать Ли Сю особого значения.
Ли Сю радостно нёс рыбу домой, но когда он почти дошёл, то вдруг увидел, что у его ворот кто-то стоит и ждёт. Подойдя ближе, он обнаружил, что это мужчина лет сорока-пятидесяти, одетый в короткую куртку из грубой ткани, сплошь покрытую заплатками. Его смуглое лицо было изрезано морщинами, а руки и ноги были необычайно крупными. С первого взгляда было ясно, что это простой, честный крестьянин.
Когда Ли Сю разглядел внешность человека у ворот, он пролистал воспоминания предыдущего Ли Сю и быстро нашёл информацию об этом человеке. Его фамилия была Лю, и у него не было официального имени. Поскольку он был старшим в семье, в молодости его называли Лю Да, а когда он стал старше, его стали называть Дядя Лю. Он был одним из пяти арендаторов Ли Сю. Его семья жила в маленькой деревне на другом берегу реки, и название деревни было дано по фамилии Ли Сю — Поместье Ли.
— Дядя Лю, почему вы здесь? — вежливо спросил Ли Сю, увидев Дядю Лю. В воспоминаниях Ли Сю Дядя Лю, кажется, был каким-то дальним родственником покойной матери Ли Сю. Он был честным и порядочным человеком, и раньше всегда помогал Ли Сю управлять Поместьем Ли, поэтому Ли Сю очень уважал Дядю Лю.
— Хозяин дома, в этом году было нашествие саранчи, и вы по доброте душевной освободили всех от арендной платы, даже поземельный налог взяли на себя. Мы благодарны за вашу милость, но и вам, хозяин дома, нужно есть. Поэтому несколько наших семей-арендаторов собрали немного зерна и намололи две сумки пшеничной муки, чтобы принести вам. Ведь вам тоже нужно пережить эту зиму, не так ли! — Дядя Лю очень почтительно поклонился Ли Сю, затем похлопал по мешкам на телеге рядом с собой и сказал: — Зерно!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|