Глава 9. Ясная луна, чистый ветер (Часть 2)

— Госпожа, с того дня, как вы потеряли сознание, прошло уже пять дней.

— Что случилось? Чем я заболела? — спросила Ся Ваньцин и попыталась встать с кровати, но почувствовала слабость и отказалась от этой идеи.

— Госпожа, молодой господин Сяо Фэн отравил вашу рисовую кашу с восемью сокровищами, — тихо сказала Циюй.

Ся Ваньцин не могла поверить своим ушам. Сяо Фэн?

— Это госпожа Люй… Вы отравились, госпожа Люй мертва, противоядия нет. Молодой господин… — продолжила Циюй.

— Е Духэн? Он спас меня? Где он? — Ся Ваньцин почувствовала угрызения совести. Она считала его бездушным, а он…

— Молодой господин вчера уехал. Сючжу тоже уехал с ним. Они вернутся не раньше, чем через две недели, — сказала Циюй, видя, что Ся Ваньцин все еще слаба, и, налив ей воды, помогла выпить.

— Как он? Где он нашел противоядие? — Хотя Ся Ваньцин и проспала несколько дней, она помнила, что кто-то постоянно был рядом с ней. Это был не Сючжу и не Циюй, значит, Е Духэн.

«Черт возьми, — подумала она. — Мне кажется, я во сне звала того негодяя. Теперь мне не отмыться. В моем положении он наверняка подумает, что у меня было много мужчин».

— Невестка, я пришел тебя навестить, — в комнату вошел Син Шэннуань, и разговор прервался.

Увидев, что Ся Ваньцин выглядит лучше, он обрадовался. — Невестка, я принес тебе женьшеневого супа. Я нашел этот женьшень на горе Чанбайшань. Он поможет тебе восстановить силы, — сказал он, протягивая ей чашку.

— Спасибо, — ответила она, но руки ее были слишком слабы, чтобы взять чашку. Циюй, поняв это, взяла чашку и помогла ей выпить.

— Невестка, я спрашивал Сяо Фэна о случившемся. Он… — Син Шэннуань отвел взгляд. Он знал, что Сяо Фэн прячется, понимая, что поступил плохо, но боясь признаться. Он пришел отчасти для того, чтобы прощупать почву.

— Неважно. Это не его вина. Я сама виновата, что была неосторожна, — сказала Ся Ваньцин, хотя ей было тяжело от мысли, что кто-то использует невинного ребенка в своих целях.

— Невестка, когда ты полностью поправишься, я отведу тебя погулять. Брат Духэн просил меня позаботиться о тебе, пока его нет.

— А куда он уехал? — спросила Ся Ваньцин.

Син Шэннуань и Циюй переглянулись.

— Эм… он сказал, что друг пригласил его в гости. Дорога дальняя, поэтому он не скоро вернется, — ответил Син Шэннуань.

Ся Ваньцин кивнула. Она только начала приходить в себя, но ей казалось, что кто-то был рядом с ней. «Наверное, это была Циюй, — подумала она. — Может, она просто уснула».

Шли дни, но Е Духэн не возвращался.

Ся Ваньцин полностью выздоровела. За все время, что она провела в усадьбе, она так и не осмотрела ее как следует.

Недавно она узнала, что глава усадьбы и старший молодой господин уехали. «Раз уж этих двоих нет, можно спокойно погулять», — подумала она.

Она впервые зашла в кабинет Е Духэна. Раньше, когда он возвращался, он не шел ни к ней, ни к госпоже Люй, а спал в кабинете.

Он, похоже, любил порядок. Книги на полках, хоть и были старыми, были аккуратно расставлены.

Внезапно ее взгляд упал на незаконченный рисунок на столе. На нем были видны только наброски.

Несколько тонких ветвей. Рисунок был черно-белым. Она не могла понять, что это, возможно, цветущая слива. Зима была уже близко.

Ся Ваньцин хотела взять рисунок, чтобы рассмотреть его получше, но случайно опрокинула подставку для кистей.

Она поспешно начала собирать все с пола, и из книжного шкафа выпал небольшой тайник. В нем лежала печать. Ся Ваньцин прижала ее к ладони, и на ней появился иероглиф «Мо».

Такой же иероглиф стоял на картине, которую она купила недавно. «Странно, — подумала она. — Откуда у Е Духэна эта печать?»

В этот момент кто-то открыл дверь.

Это была Циюй.

Ся Ваньцин не успела спрятать печать.

— Госпожа, молодой господин Син просил меня позвать вас. Не знаю, зачем…

— Хорошо, я сейчас приду. — «Нужно будет вернуть эту печать, — подумала Ся Ваньцин. — Если Е Духэн вернется и обнаружит пропажу, он меня убьет. Это, должно быть, что-то важное, раз он хранит ее в тайнике».

Кабинет молодого господина находился отдельно от жилых комнат. Она впервые видела такой большой кабинет. Он был даже больше, чем спальня. «Неудивительно, что он любит здесь спать», — подумала она.

— Невестка, ты пришла.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Ясная луна, чистый ветер (Часть 2)

Настройки


Сообщение