Глава 8. Ясная луна, чистый ветер (Часть 3)

— Это он убил ее, — сказал Син Шэннуань. — Я нашел его на тропинке за холмом. Я узнал нож. Это особый нож из Западных земель, у нас таких нет. А изображение волчьей головы на рукояти совпадает с татуировкой на его теле.

Все были поражены.

Цзян Юаньчэ, не веря своим ушам, хотел устроить скандал, но, сдержавшись, проглотил обиду. — Раз убийца найден, дело закрыто. Невестка, прошу прощения за доставленные неудобства. Развяжите ее.

— Уведите его и допросите, — бесстрастно приказал Цзян Сяопен, словно ожидал такого поворота событий.

Мужчина, не дожидаясь, пока его утащат, упал на землю. У него изо рта текла кровь.

Ся Ваньцин закрыла глаза, не желая смотреть.

Она открыла их только тогда, когда Е Духэн подошел и развязал ее.

Вернувшись в комнату, Е Духэн спросил: — Зачем ты призналась?

Его недовольство было написано на лице.

Ся Ваньцин промолчала. Его пронзительный взгляд, словно острый нож, ранил ее сердце.

— Тебе не жаль, что она умерла? — неожиданно для себя спросила Ся Ваньцин. Казалось, Е Духэна совсем не тронула смерть госпожи Люй.

— Люди умирают каждый день. Разве моя печаль сможет ее воскресить? — ответил Е Духэн, и его лицо снова стало бесстрастным.

— Она так тебя любила. Она даже использовала Сяо Фэна, чтобы привлечь твое внимание, — не выдержала Ся Ваньцин.

Е Духэн промолчал.

— Неужели человеческая жизнь так мало значит для вас, людей из мира боевых искусств? — Ся Ваньцин не могла сдержать волнения.

— Ты так и не ответила на мой вопрос. Зачем ты призналась? — холодно спросил он.

— Разве это важно? Дело уже раскрыто! — воскликнула она. «Наверное, человеческая жизнь действительно ничего не стоит для него, — подумала она. — Слухи о его жестокости оказались правдой».

Ся Ваньцин словно не узнавала этого мужчину. Тот, кто приглашал ее любоваться луной, кто заботился о ней, накидывая на нее халат прохладной ночью, сейчас был равнодушен к смерти человека.

Ся Ваньцин увидела Сяо Фэна только на следующий день. У него были красные от слез глаза. У нее сжалось сердце. «Такой маленький, а уже без матери, — подумала она. — Как он теперь будет жить?»

На третий день Сяо Фэн сидел во дворе, глядя на пустую комнату госпожи Люй.

На четвертый день он делал то же самое.

И на пятый, и на шестой.

На седьмой день Сяо Фэн немного пришел в себя. На столе стояла горячая рисовая каша с лотосом и восемью сокровищами.

— Сестра, мы с Циюй собирали лотос. У меня больше нет мамы. Ты будешь заботиться обо мне? — спросил Сяо Фэн. Его глаза были опухшими, а улыбка — вымученной.

— Конечно, Сяо Фэн. Я всегда буду о тебе заботиться, — мягко ответила она.

Некоторое время все было спокойно. Е Духэн по-прежнему рано уходил и поздно возвращался. Казалось, он не любил находиться в усадьбе.

Однажды Ся Ваньцин захотела прилечь, но почувствовала слабость.

— Циюй, помоги мне, — позвала она. Циюй вбежала в комнату и увидела, что Ся Ваньцин бледна, а ее губы посинели.

— Госпожа, что с вами? — Хотя Циюй знала боевые искусства, она не могла поднять Ся Ваньцин.

— Я помогу, — Е Духэн стремительно вошел в комнату, легко поднял Ся Ваньцин и положил ее на кровать.

— Циюй, позови лекаря! — Он подложил подушку под голову Ся Ваньцин. Несмотря на внешнее спокойствие, в его глазах читались тревога и беспокойство.

«Наверное, это отравление, — подумал Е Духэн. — Но у нее нет врагов. Кто хочет ее смерти?»

— Это не однодневное отравление, — сказал лекарь.

Его слова натолкнули Циюй на мысль. — Господин, в последнее время у госпожи был плохой аппетит. Она почти ничего не ела, кроме рисовой каши, которую приносил молодой господин Сяо Фэн. Госпожа говорила, что не хочет обидеть его, и каждый раз…

— Почему вы мне об этом не сказали?

— Господин, вы всегда так заняты… Он же всего лишь ребенок, я не думала, что он способен… — Циюй почувствовала себя виноватой и опустила голову. Хотя она и не любила Сяо Фэна, она не верила, что он мог отравить госпожу.

Е Духэн вздохнул и, расспросив лекаря, велел Циюй пойти за лекарством.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Ясная луна, чистый ветер (Часть 3)

Настройки


Сообщение