Глава 2. Потерянная душа (Часть 1)

— Простите, Второй Молодой Господин! Я… я ничего не видел… — Слуга, вошедший в комнату и увидевший эту смущающую сцену, тут же отвернулся, закрыв глаза. Он не знал, уйти ему или остаться, и просто ждал приказаний.

— Хочешь посмотреть повнимательнее? — услышал слуга из-за спины. Его ноги подкосились, и он заикаясь, ответил: — Второй Молодой Господин, я… я…

— Убирайся! — Внезапно в него полетела вышитая подушка. Слуга, спотыкаясь, выбежал из комнаты.

Выбежав во двор, он столкнулся с главой усадьбы Цзян Сяопеном и задрожал от страха.

— Что случилось? — сдерживая гнев, спросил Цзян Сяопен.

— Господин… — Слуга мялся, не в силах вымолвить ни слова.

— Говори же! — Цзян Сяопен еще больше рассердился, видя его замешательство. Он послал слугу разузнать, что происходит, и такая реакция явно не предвещала ничего хорошего.

Сегодня на пиру его драгоценный сын чуть не довел его до белого каления.

Теперь по всему городу ходили слухи о том, что его сын — повеса и распутник, меняющий женщин как перчатки, без каких-либо моральных принципов. Что он бросает их, не задумываясь.

Более того, кто-то раскопал старые истории о том, что Второй Молодой Господин в детстве потерялся и был найден только через несколько лет, и что он носит фамилию матери.

Эти слухи распространялись очень быстро, потому что его сын постоянно создавал проблемы, словно желая, чтобы весь мир знал о его похождениях.

На свадебном пиру он, как отец, чувствовал себя совершенно униженным.

Кто-то за столом говорил, что новая жена — девушка из публичного дома, с сомнительной репутацией, и что это уже пятая жена его сына. Непристойные шутки и сплетни сыпались как из рога изобилия, обрастая все новыми и более нелепыми подробностями.

Слуга понимал, что ему не стоит никого обижать, поэтому, собравшись с духом, рассказал все, что видел.

— Безобразие! — взорвался Цзян Сяопен. Из рассказа слуги следовало, что его драгоценного сына обидела девушка из публичного дома! Он и так невзлюбил новую невестку. Предыдущие четыре жены, возможно, и не были образцом добродетели, но происходили из хороших семей. А эта Ся Люйин явно не знала своего места.

Тем временем двое в комнате, ошеломленные внезапным вторжением, не сразу пришли в себя. Когда девушка наконец опомнилась, она быстро встала с кровати и поправила одежду. Гнев еще не утих в ее душе, когда в комнату ворвался Цзян Сяопен, и гневно крикнул: — Ся Люйин! На колени!

— На колени? В каком веке мы живем? Я встану на колени только перед небом, землей и родителями! — ответила Ся Ваньцин, презрительно усмехнувшись.

— Дерзкая! Отведите ее в родовую часовню! Пусть стоит на коленях три часа, пока не образумится! — Цзян Сяопен, не желая больше слушать ее, отдал приказ.

— Нет, отпустите меня! — Несколько слуг тут же схватили Ся Ваньцин и потащили в часовню.

Мужчина на кровати наблюдал за этой сценой без удивления. Его отец всегда так поступал с неугодными невестками — отправлял их в часовню, заставлял стоять на коленях и морить голодом. Он всегда защищал своего сына, закрывая глаза на все его проступки.

Однако, немного подумав, он все же встал с кровати, накинул халат и отправился следом.

Как только Ся Ваньцин привели в часовню, дверь за ней захлопнулась. Перед этим один из слуг ехидно добавил: — Госпожа, за проступки нужно отвечать! Она бросилась к двери, пытаясь вырваться, но было поздно.

Вокруг стояла тишина. В тусклом свете свечей она увидела четыре таблички с именами предков, наполовину закрытые черной тканью. Ее охватило неприятное чувство, и она поежилась, пытаясь сохранять спокойствие.

Вдруг дверь со скрипом отворилась, и в комнату вошел тот самый молодой господин, которого она недавно отправила в нокаут.

— Прекрасный вечер, не правда ли? — Он потянулся и с интересом посмотрел на нее.

Она проигнорировала его и направилась к выходу.

— Куда ты? — раздался ленивый голос.

— Уйду отсюда. Я не из вашего мира!

Ся Ваньцин была уверена, что попала в другой мир. Когда она упала с балкона, ее душа каким-то образом перенеслась в это время. Сначала предательство Чжао Яньтина, а теперь еще и путешествие во времени — это было слишком!

— Ты можешь уйти, но за пределами усадьбы Сиюэ тебе не выжить. Разве что ты захочешь вернуться в Павильон Цуйюнь.

— Что ты такое говоришь? Я не торгую собой! И вообще, убийство — это преступление. Ты не боишься, что тебя арестуют? Закон нужно соблюдать!

Она говорила быстро и сбивчиво, словно выпаливая все, что приходило в голову.

— Что ты сказала? — нахмурился молодой господин.

Только произнеся эти слова, она поняла, что проговорилась.

Смутившись, она подхватила юбки и снова направилась к выходу. Но, сделав всего полшага, отступила, увидев холодный блеск стали за дверью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Потерянная душа (Часть 1)

Настройки


Сообщение