Глава 1. Потерянная душа (Часть 1)

— Второй молодой господин усадьбы Сиюэ женится!

Рано утром эта новость разнеслась по всему Лояну, словно искра в сухом лесу. По всем улицам, в чайных, тавернах и везде, где ступала нога человека, об этом говорили все.

— Цок-цок-цок, похоже, на этот раз он действительно нашел свою суженую, — сказал один прохожий.

— И чья же это дочь? — спросил другой.

— Говорят, это Ся Люйин, первая красавица из Павильона Цуйюнь! — добавил третий.

— Воистину прекрасная пара! — ответил второй прохожий многозначительно.

— Слышал, этот второй молодой господин в детстве потерялся, а когда подрос, его нашли. Говорят, он очень красивый, и глава усадьбы души в нем не чает! — сказал третий прохожий.

— Не будем говорить об этом, поспешим посмотреть на праздник! — воскликнул кто-то, не в силах сдержать нетерпение, и побежал в сторону усадьбы Сиюэ.

Только наступил месяц Суцю, листья уже опали с деревьев, кое-где лежали на земле, и западный ветер поднимал пыль, создавая унылую картину.

Но в усадьбе Сиюэ, расположенной за городом, царила совсем другая атмосфера. Усадьба была украшена фонарями, раздавались звуки барабанов, горели красные свечи, и повсюду царила радостная атмосфера.

В городе поговаривали, что второй молодой господин был любителем женщин, что он переспал с многими красавицами и меняет наложниц как одежду, вызывая зависть у многих холостых мужчин.

А теперь он устроил такой пышный праздник, пригласив гостей отовсюду. Многие знатные люди стремились преподнести подарки и вытоптали порог, чтобы лично присутствовать на этом торжестве, что окутывало усадьбу Сиюэ еще большей вуалью тайны…

Многие задавались вопросом, скольким женщинам уделил внимание второй молодой господин, но ни одна из них не удостоилась такой пышной свадьбы и титула главной жены.

За столом кто-то болтал, что новая жена — девушка из публичного дома, и непристойные речи звучали на протяжении всего пира. Другие подхватывали эти слова, приукрашивая и искажая информацию до неузнаваемости.

Глава усадьбы Сиюэ, Цзян Сяопен, сидел во главе стола. Выглядел он спокойно, но и доброжелательным его назвать было нельзя. Он, конечно, слышал шепот гостей, но из вежливости улыбался тем, кто приходил его поздравить. Как только гости отворачивались, его лицо снова становилось бесстрастным.

Большинство гостей пришли из любопытства, желая увидеть, какова же несравненная красота новой жены, которая покорила сердце второго молодого господина, известного своей любовью к женщинам.

Небо постепенно темнело, ветер усиливался. Хоть он и не был пронизывающим, но заставлял людей поеживаться, и они выплескивали свою холодную тоску в чаши с вином.

— Господа, невеста внезапно простудилась, поэтому… — начала сваха, одетая в ярко-красное платье, но не успела закончить фразу, как ее голос потонул в шуме поднявшихся голосов. Сваха кричала во все горло, до хрипоты, но ее никто не слушал.

Некоторые гости, услышав эти слова, тут же покинули свои места. Другие же искренне выражали соболезнования, ожидая развития событий. Все хотели увидеть, как Цзян Сяопен потеряет лицо.

К всеобщему удивлению, Цзян Сяопен лишь кивнул и отдал распоряжения слугам.

В усадьбе Сиюэ было отдельное крыло, называемое Павильоном Слушающий Дождь, где жил второй молодой господин. Сегодня оно было украшено красной тканью и коврами, которые тянулись на много метров.

Внутри павильона поднимался дым от свечей.

В комнате, под красным балдахином, лежала девушка в свадебном наряде. Она была очень красива и тихо спала. Внезапно, словно разбуженная шумом, она открыла глаза и удивленно осмотрелась.

Повсюду был ярко-красный цвет.

Звуки фейерверков, сурны, барабанов и детского смеха доносились то ближе, то дальше, неразборчиво, но казалось, что все происходит прямо перед ней.

Она протерла глаза, встала и покачала головой. Хотела сделать шаг, но споткнулась. Придя в себя, она осмотрела себя с ног до головы с выражением полного недоумения на лице.

Она попыталась встать, опираясь на руки, но обнаружила, что они крепко связаны и онемели.

Заметив зеркало, она словно увидела спасение. С трудом встав, она подпрыгнула к нему и, разинув рот, чуть не закричала.

Она прикусила губу — боль была настоящей. Внимательно посмотрев на свое отражение, она начала корчить гримасы и надувать губы, а отражение повторяло ее движения.

Она хотела дотронуться до зеркала, но руки были связаны. Подумав, она решила, что сначала нужно освободиться от веревок.

Осмотревшись, она увидела на столе чайник. Чайник упал на пол с звонким звуком, разлетевшись на осколки.

Она с трудом села и, взяв осколок, попыталась перерезать веревки. Но через некоторое время, так и не добившись результата, она почувствовала сильную боль в руках.

Вдруг она услышала шаги. В комнату вошел мужчина в чистых сапогах с облачным узором.

В этой ситуации ее лицо казалось ей менее интересным, чем нефритовый кулон на поясе мужчины…

— Ты… ты… ты кто? — спросила она, отшатнувшись. Сразу же пожалела о своем вопросе — глупые вопросы не предполагают умных ответов. Он был одет в такое же красное, как и она, так кто же он мог быть?

Она снова покачала головой, словно пытаясь убедиться в чем-то, но, открыв глаза, увидела, что ничего не изменилось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Потерянная душа (Часть 1)

Настройки


Сообщение