Глава 7. Ясная луна, чистый ветер (Часть 1)

— Я законная жена и имею право вмешиваться в твои семейные дела.

С такими людьми, как госпожа Люй, нужно действовать жестко. Статус в этом случае очень пригодился.

Как и ожидалось, госпожа Люй замолчала.

Увидев Ся Ваньцин, Сяо Фэн бросился к ней, словно к спасительнице. Его губы дрожали, плач становился все более жалобным.

— Сяо Фэн, иди сюда! — крикнула госпожа Люй, и мальчик вздрогнул.

— Не пойду! Мне страшно… — Сяо Фэн схватил Ся Ваньцин за рукав и спрятался за ней.

— Не бойся, Сяо Фэн. Я здесь, твоя мать тебя не тронет, — Ся Ваньцин обняла мальчика.

— Ся Люйин, не дави на меня своим статусом! Занимайся своими делами, — надменно заявила госпожа Люй.

— То, как ты обращаешься с ребенком, у нас считается преступлением, — Ся Ваньцин поняла, что снова сказала что-то не то.

— Что ты сказала? — Госпожа Люй не поняла ее.

— Я имею в виду, что ты не должна его бить. — Ся Ваньцин решила, что спорить бесполезно. «У нее более сильная аура, — подумала она. — А вдруг госпожа Люй окажется скрытым мастером боевых искусств и одним ударом отправит меня на больничную койку? Лучше уйти».

— Сяо Фэн, если ты выйдешь из этой комнаты, я тебя больше не знаю!

Госпожа Люй, видя, что Сяо Фэн уходит, пожалела о своей жестокости, но извиняться перед ребенком не хотела.

Приведя Сяо Фэна к себе в комнату, Ся Ваньцин вытерла слезы с его лица, и он постепенно успокоился.

Хотя в прошлый раз Сяо Фэн ее подставил, сегодня, услышав его душераздирающий плач, она не смогла остаться равнодушной.

Она не успела ничего сказать, как Сяо Фэн произнес: — Сестра, прости меня. В прошлый раз мама заставила меня так сказать.

— Я знаю, — Ся Ваньцин почувствовала, как ее сердце смягчилось. Ее сомнения развеялись. Дети — самые чистые существа, они не умеют лгать.

— Сестра, больно… — Сяо Фэн поморщился, когда Ся Ваньцин обрабатывала его раны.

На теле Сяо Фэна было много старых шрамов. Ся Ваньцин содрогнулась. — Твоя мать часто тебя бьет?

— Да. Каждый раз, когда мама меня бьет, папа приходит к нам. Но в последнее время, даже если папа видит, что мама меня бьет, он не приходит.

— Как она может так поступать? Это ужасно! — Ся Ваньцин так разозлилась, что ей захотелось самой наказать госпожу Люй.

— Не верьте ему, госпожа! Он пытается вас обмануть! В прошлый раз он вас оклеветал, и мы не стали поднимать шум, но что он задумал на этот раз? — Циюй, долго молчавшая, наконец заговорила.

После прошлого случая она была уверена, что этот ребенок — копия своей матери. Яблоко от яблони недалеко падает.

— Циюй, он всего лишь ребенок. Нужно просто поговорить с ним, — Ся Ваньцин услышала гнев в голосе Циюй. Похоже, Сяо Фэна здесь не любили.

— Госпожа, это легко решить. Хотя усадьба Сиюэ и небольшая, здесь много детей. У них есть школа. Можно отправить Сяо Фэна туда, чтобы он научился хорошим манерам.

— Сестра, я не хочу туда идти! — Сяо Фэн снова расплакался. — Я слышал, что учитель там очень строгий! Я боюсь!

— Хорошо, хорошо, не пойдешь, не пойдешь, — успокоила его Ся Ваньцин.

— Госпожа, но… — Циюй хотела возразить.

— Циюй, принеси нам что-нибудь поесть из кухни.

— Слушаюсь, госпожа. — Перед уходом Циюй бросила на Сяо Фэна строгий взгляд, словно предупреждая его, чтобы он не перегибал палку.

— Сестра, это твоя птичка? — Сяо Фэн, успокоившись, заметил клетку с попугаем.

— Да, он недавно поранился.

— У него есть имя?

— Не знаю. Может, ты дашь ему имя? — Ся Ваньцин смотрела на Сяо Фэна. Он напомнил ей ее саму в детстве — беззаботную и счастливую.

— Давай назовем его Сяо Лань. У него голубые перья, как небо. Красиво, правда?

— Хорошо, — Ся Ваньцин ласково погладила Сяо Фэна по спине.

Ночь прошла спокойно.

Сяо Фэн спал на маленькой кровати рядом с Ся Ваньцин.

С момента свадьбы прошло больше двух недель, и Е Духэн редко заходил к ней. Он обычно просто проходил мимо, не говоря ни слова, словно ее не было.

Ся Ваньцин хотела рассказать ему правду и получить развод, но, видя его плохое настроение, не решалась.

Однажды Ся Ваньцин гуляла по саду с Сяо Фэном и Сяо Лань.

Вдруг попугай встрепенулся и закричал: — А Нюань! А Нюань!

«Наверное, это его хозяин», — подумала она. В этот момент перед ней появился юноша в коричневом одеянии.

Это был тот самый юноша, которого она видела в день, когда Сяо Фэн упал в пруд. Он стоял рядом со старшим молодым господином.

Он был очень вежлив и приветлив.

— Это же мой попугай! — Голос юноши был таким приятным, словно луч солнца в пасмурный день.

— Что? Этот попугай твой? — спросила Ся Ваньцин, тут же поняв, что проговорилась.

Сяо Фэн, увидев юношу, замер на пару секунд, а затем бросился к нему. — Брат А Нюань!

— Вот хитрюга! Когда ты тонул, ты его так не называл, — Ся Ваньцин присела и легонько щелкнула его по носу.

— Сяо Фэн робкий. При старшем молодом господине он бы не осмелился, — сказал юноша.

— А вы?.. — С тех пор, как она попала в усадьбу Сиюэ, она ни разу не слышала об этом «брате А Нюань».

— Госпожа, это приемный сын главы усадьбы, Син Шэннуань, — подошла Циюй и прошептала ей на ухо.

— Ах, простите… В таком случае, возвращаю вам вашу птицу, — она протянула ему клетку.

— Сестра, я… Брат А Нюань, я хочу… — Сяо Фэн не хотел расставаться с попугаем и схватил клетку.

— Если Сяо Фэну нравится, пусть оставит себе. Только ухаживайте за ним хорошо… — Син Шэннуань улыбнулся и вернул клетку.

— Нет, как же так? Я заплачу вам. Будем считать, что мы его купили.

— Не стоит, невестка. Вы же теперь член семьи, — улыбнулся Син Шэннуань.

— Ну, тогда спасибо, — Ся Ваньцин не знала, сколько стоит попугай, и решила не настаивать. Позже Циюй рассказала ей, что Син Шэннуань очень любил животных, и этот попугай, хоть и выглядел обычным, на самом деле был очень редким и дорогим.

В тот день Сяо Фэн захотел пойти в город, и Циюй, хоть и неохотно, отвела его.

Из-за дождей простуда Ся Ваньцин усилилась. Без привычных лекарств ей было тяжело, но местные снадобья оказались довольно эффективными, и ей стало лучше.

Она дремала, когда ее разбудил резкий запах алкоголя.

Е Духэн впервые пришел к ней пьяным. Его глаза были полузакрыты.

— Зачем ты так много выпил? — Ся Ваньцин испугалась, что Е Духэн, и без того высокий и крепкий, сейчас еще тяжелее, и быстро освободила ему место на кровати. Он с шумом упал.

— Эй, ты… — Она попыталась его разбудить, но он не реагировал.

Внезапно кто-то выбил дверь с криком: — Держи убийцу!

Ся Ваньцин вздрогнула. Е Духэн с невероятной скоростью скинул верхнюю одежду, нырнул к ней под одеяло и навалился сверху.

Она не успела ничего понять, как он приложил палец к губам, призывая к молчанию.

Вошедшие, увидев эту сцену, тут же отвернулись. — Господин, простите нас за вторжение! Мы потревожили госпожу…

— Убирайтесь! — рявкнул Е Духэн, и они, поджав хвосты, выбежали из комнаты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Ясная луна, чистый ветер (Часть 1)

Настройки


Сообщение