— Если бы не ваша доброта, дядя Чэнь, если бы вы не подвезли меня и не позволили набрать воды в харчевне вашего сына, я бы не смогла продать все ледяное желе, — сказала Юй Ин.
Дядя Чэнь улыбнулся еще шире.
Они немного поговорили, а затем в повозку сели еще два человека, и разговор прекратился.
Дорога до Линшуй Цунь заняла около часа. Когда они подъехали к деревне, уже сгущались сумерки.
Издали Юй Ин увидела у входа в деревню одинокую фигуру.
Силуэт показался ей знакомым. Подойдя ближе, она узнала Ло Ши.
Юй Ин замерла. Она понимала, что Ло Ши, вероятно, ждала ее, боясь, что она не вернется, но все равно чувствовала необъяснимое волнение.
В этом чужом мире ее кто-то ждал.
Юй Ин могла смириться с трудностями, но не с одиночеством в этом незнакомом месте.
Она, вероятно, больше никогда не увидит своих родных и друзей, поэтому боялась одиночества и тишины, боялась, что рядом не будет никого, с кем можно поговорить, боялась умереть в этом мире и остаться без погребения.
Возможно, это было одной из причин, почему она осталась в семье Фу и решила им помочь, помочь Фу Вэю.
Услышав приближающуюся повозку, Ло Ши, щурясь, посмотрела на неясные силуэты впереди. Она ничего не видела, пока не раздался знакомый голос. Тогда Ло Ши, наконец, успокоилась.
— Матушка, что ты здесь делаешь? — спросила Юй Ин, когда повозка остановилась. Она назвала Ло Ши «матушкой», чтобы не вызвать подозрений у других пассажиров.
Услышав это обращение, Ло Ши замерла. «Если Юй Ши называет меня матушкой, значит, она действительно решила начать новую жизнь с Эрланом», — подумала она.
Ло Ши была рада, что Юй Ин осталась.
— Я пришла тебя встретить, — ответила она с улыбкой в голосе.
Юй Ин не знала о ее мыслях. — Пойдем домой, — сказала она, поворачиваясь к Ло Ши. — Сегодня у нас будет вкусный ужин.
Когда они немного отошли, Ло Ши спросила:
— Ну как, продала лянфэнь?
Немного подумав, она добавила:
— Если в этот раз не получилось, в следующий раз пусть Фу Ань пойдет с кем-нибудь из деревни в Юй Сянь и продаст его там.
Юй Ин видела, что Ло Ши идет очень медленно, спотыкаясь о камни, поэтому взяла ее за руку и сказала:
— Я все продала. И горшок купила.
Ло Ши замерла, услышав ее слова.
Помолчав, она вдруг сказала:
— Лю Нянь, теперь ты будешь решать все в нашем доме. Мы будем тебя слушаться.
Юй Ин не сразу поняла, о ком идет речь. Через несколько секунд она вспомнила, что Лю Нянь — это детское имя прежней хозяйки тела.
Подойдя к изгороди, окружающей двор дома Фу, Юй Ин увидела детей.
Фу Нин стояла рядом с братом и смотрела, как он колет дрова.
Фу Ань, ростом меньше метра двадцати, с трудом рубил толстые ветки топором.
Увидев бабушку и Юй Ин, дети посмотрели в их сторону.
Фу Ань, увидев, что Юй Ин вернулась, лишь слегка удивился.
Но в глубине души он, похоже, ожидал этого.
Юй Ин отпустила руку Ло Ши, сняла корзину и, достав горшок Хэ Шэнь, сказала Фу Аню:
— Верни горшок тетушке Хэ и скажи, что завтра я зайду к ней, чтобы поблагодарить.
Фу Ань, хоть и не любил выполнять ее поручения, все же, надувшись, взял горшок и выбежал со двора.
Юй Ин отнесла соль, новый горшок и рис в свою хижину. Она пересыпала рис в бамбуковые стаканчики и насыпала полную миску.
Затем, отмерив две горсти риса в горшок и, немного подумав, добавив еще одну, она вышла во двор и начала его промывать.
Вторую воду после промывки риса Юй Ин оставила в тазу, чтобы потом помыть голову.
Фу Ань вернулся, увидел новый горшок и радостно заулыбался. А когда заметил рис в горшке, его глаза широко раскрылись, и он недоверчиво посмотрел на Юй Ин.
Фу Ань уже давно не ел рисовой каши.
Раньше, до возвращения дяди, он хотя бы изредка ел кашу из диких трав с добавлением риса, но потом им приходилось довольствоваться одним лишь супом из трав.
Придя в себя, Фу Ань, немного помедлив, робко спросил:
— А нам достанется?
Юй Ин бросила на него взгляд и сказала:
— Иди разведи огонь и следи за ним. Мне нужно приготовить отвар для твоего дяди и бабушки.
Фу Ань, обрадованный тем, что ему тоже перепадет еда, побежал разводить огонь с небывалым энтузиазмом.
Юй Ин сложила из камней нечто вроде очага, поставила на него горшок, а затем вернулась в хижину, взяла немного красных грибов, помыла их, порвала на несколько частей и положила в миску.
Каша с грибами, даже без других приправ, только с добавлением соли, будет очень вкусной.
Юй Ин велела Фу Аню следить за огнем и позвать ее, когда вода закипит.
Она хотела приготовить отвар, но, взглянув на небо, решила сначала проверить, как там ноги Фу Вэя, и не ослабли ли повязки.
Стряхнув с рук капли воды, Юй Ин откинула соломенную штору и посмотрела на Фу Вэя, лежащего на кровати.
Фу Вэй, прислонившись к стене, лежал с закрытыми глазами, повернувшись к Юй Ин спиной.
Глядя на его красивый профиль, Юй Ин подумала, что красивые люди и вещи действительно поднимают настроение.
Красивый человек будет выглядеть привлекательно даже в мешке.
Фу Вэй, хоть и был сейчас в плачевном состоянии, безжизненный и бледный, все равно поражал своей красотой.
Юй Ин подошла к кровати и сказала:
— Я посмотрю ваши ноги.
Фу Вэй открыл свои темные, безэмоциональные глаза и равнодушно спросил:
— Почему ты не ушла?
— А почему я должна уходить? — нахмурилась Юй Ин.
Фу Вэй помолчал, а затем, повернувшись, посмотрел на нее и сказал:
— Семья Фу — это бездонная яма. Ты не сможешь ее заполнить. К тому же, сын тайшоу округа Улин считает меня своим врагом. Кто знает, что еще может случиться. Тебе нет смысла здесь оставаться.
«Что ж, он достаточно самокритичен», — подумала Юй Ин.
Но она не собиралась ничего ему объяснять, поэтому просто сказала:
(Нет комментариев)
|
|
|
|